论文部分内容阅读
<正> 马克思的《关于费尔巴哈的提纲》,有“新世界观的天才萌芽的第一个文件”之誉,在我看来,也可以说是哲学中主体问题的纲领性文件。但这个提纲通行的汉译,则有其不准确之处。尤其从今天哲学发展所达到的水平来看,并比对刘丕坤先生译的《1844年经济学--哲学手稿》,这种不准确之处也就更为明显了。朱光潜先生生前有感于此,曾校译全文,并提出校译本(见《美学拾穗集》,百花文艺出版社,1980。下引均出此)。读后,获益不浅。首先,朱先生把题目改译为“费尔巴哈论纲”,就做到了文题相切,又合汉语习惯。“论纲”是为“论”准备的,言简意赅,行文一般又以作者自己看得懂为准。所以,为译好文章,