论文部分内容阅读
1.翻译能力的诸因素 当我们读到一篇优美的译文时,常常会发出由衷的赞叹,译文或简洁、或丰赡、或平实、或绚丽、或刚劲、或柔婉……赞美之余,我们禁不住产生一种想见译者其人的强烈的欲念:他或她,是妙手偶得之,还是天赋如斯?译文读者这种习见的阅读鉴赏构成他们想一睹庐山真面目的动机。亚里斯多德说过:思维自惊奇和疑问开始。 不言而喻,译文的优劣,取决于译者能力的高下。唐人刘知己曾畅论过史家三长——史才、史
1. Factors of Translating Ability When we read a beautiful translation, we often send a heartfelt admiration, translation or concise, or Feng support, or plain, or brilliant, or vigorous, or soft, We can not but produce a strong desire to see the translator’s own people: is he or she, an amateur, or a natural person? The reading reader’s appreciation of this idiom constitutes a motive for them to see the truth. Aristotle said: thinking from surprise and doubt began. It goes without saying that the pros and cons of the translation depends on the ability of the translator. Liu Zhizhi of the Tang Dynasty has talked about the history of three historians - history, history