论文部分内容阅读
隐喻是生动形象、运用频繁、富有表达效果的艺术修辞格,英语隐喻的翻译一直是翻译界公认的难点。近些年兴起的生态翻译学为译学研究提供了一个崭新的视角,将有助于译界重新审视和解读各种翻译现象和翻译思想。因此,本文拟从生态翻译学视角以佐拉·尼尔·赫斯顿作品为例探讨隐喻翻译,以期对隐喻翻译做出全新的探寻
Metaphor is a vivid image, the use of frequent rhetorical expression of artistic rhetoric, the translation of English metaphor has been accepted as the translation difficulties. The ecological translation studies that have emerged in recent years have provided a brand new perspective for translation studies and will help the translator to re-examine and interpret various translation phenomena and translation ideas. Therefore, this thesis intends to discuss the translation of metaphor from the perspective of ecotranslation to take Zola Neil Heston as an example, in order to make a new exploration of metaphor translation