浅析《Public Economics》双语教学中的主要问题及对策

来源 :市场周刊·理论研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dflhe88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:《Public Economics》作为研究公共部门经济的科学,是经济类学生,尤其是财政学专业学生所必修的一门双语课程。自2002年开始教授这门课程以来,在近十年的教学实践中,笔者发现有一些共性问题一直存在,在很大程度上成为了困扰、甚至妨碍该门双语教学课程课堂教学质量和总体效果的主要因素。本文在对这些问题进行阐释的基础上,提出若干应对之策,希与各位同仁交流和商榷。
  关键词:《Public Economics》双语教学;问题;对策
  中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1008-4428(2011)09-152-02
  一、双语教学的含义及《Public Economics》的课程地位
  从字面上来看,双语(bilingual)即两种语言(two languages),双语教学即在课堂教学过程中使用两种语言,其中一种为母语,另一种为外语。从笔者的切身体会及在双语教学实践中与同事或其他兄弟院校担任双语课程教学教师的交流情况来看,目前我国各高校基本上都是以英语作为开展双语课程的外语媒介。因此,概括来说,笔者认为——我国的双语教学可以理解为主要采取汉语和英语两种语言作为教学语言媒介的一种教学方法,由这两种语言媒介可以看出双语教学课程的基本目标:首先是要通过教学能让学生学习到相关的专业知识,尤其是注重相关专业知识的外语(本课程为英语)表达;在此基础上,还要培养学生在外文语境下应用专业知识的实践能力。
  应该说,双语教学(bilingual teaching)是我国为了开展双语教育(bilingual education)事业而开展的。进入21世纪,随着经济国际化和全球化进程的推进,学界与实业界日益感受到培养既拥有扎实的专业知识,又能熟练的将专业知识用于对外贸易与交流的国际型复合人才的必要性与迫切性,因此,我国的教育部于2001年下半年正式作出了开展双语教学工作的决定,要求各高等院校要在一个时间表内以专业为单元开设相当比例的双语教学课程,《Public Economics》即为笔者工作所在的高校为响应教育部要求,而专门针对财政学专业学生所开设的一门专业必修课,同时作为税务专业的一门专业选修课程。一般在大三的上学期开课。
  二、《Public Economics》双语教学中存在的主要问题
  (一)学生英语基础水平参差不齐
  《Public Economics》开课时,学生已修完了大学公共英语的相关课程,在一定程度可以理解为对英语由过去的“学习”开始转入“应用”的阶段。但学生英语基础能力差异的存在却在客观上成为考验本课程课堂教学质量的首要因素。笔者曾对2010年所授课学生的英语基础水平做调查,结果表明有16.67%的学生尚未通过CET4,73.33%的学生通过了CET4但未通过CET6,10%的学生通过了CET6,在通过了CET6的同学中有33%的学生因有出国打算而在社会中介机构接受过全英文授课辅导。学生英语基础水平的差异由此可见一斑,而这一差异使得授课教师在教学方法选择、授课进度安排、课程考核难度程度设计等方面往往陷入两难的境地,例如授课过程中使用母语解释知识点数量的问题,解释少了会使得英语基础差的同学觉得相关知识“太难”而最终丧失学习兴趣;解释多了又会令英语基础好的同学感觉相关知识“太容易”而觉得课程学习“没意思、没必要”;即使是英语基础水平居中的同学对于翻译和解释量的多寡也在客观上呈现出较大的差异化特征。
  (二)学生前期基础知识不扎实
  根据课程特点,双语课程往往要求学生已具备一定的专业素养,因此《Public Economics》放在大三开设。其先修的基础课程主要包括《微观经济学》、《宏观经济学》、《财政学》、《税收学》等。教学实践表明,学生在这些前期基础课程学习中所奠定、积累的知识底蕴对于本课程的学习呈现出极强的约束性,这一点对于成绩稍差的学生尤为明显。由于部分学生不具备足够的先修基础知识,导致授课过程中所提及的一些经济学原理和财政学原理都无法理解,也就更谈不上应用这些知识来分析问题和解决问题了。
  (三)学生学习兴趣不浓厚
  学生主动学习兴趣缺乏也是一个普遍现象。除了前述的英语基础水平和专业功底差异在很大程度上削弱了“偏弱”同学的学习信心外,教材风格也在一定程度上削弱了部分学生的学习热情。目前,我国的双语教学教材多为引进的外国原版教材或其影印本,基于在教材编写文化背景、结构编排、知识点介绍风格等方面的差异,有不少同学反映,看了很大篇幅的教材“结果只是介绍了一个案例”,这和国内教材的编写传统差异甚大,从而使得学生感觉无所适从,找不到知识要点和关键点。此外,外国原版教材的制度介绍和案例背景皆与我国的有所差异,这也在一定程度上使学生偶有“学无所用”之感。
  (四)师资力量薄弱
  作为既精通专业知识、又能熟练应用外语的复合型人才的直接培养人,双语教学教师本人首先就必须是一名多能的“复合型教师”,即双语教师本人必须兼有系统、雄厚的专业知识积淀以及扎实的英语听说读写能力,更必须具有强大的专业外语容量和灵活应用能力。鉴于目前国内基本上采用直接使用外文原版教材,双语教师还应对教材来源国的政治经济制度、社会文化、风土人情等有所涉猎,以消除文化差异可能导致的理解误差。遗憾的是,目前真正能做到这些的双语教师少之又少。概括起来目前主要有三种情形:一是英语专业的教师精通语言文学却缺乏系统的专业知识结构,从而导致教学达不到专业知识传授的要求;二是精通专业课的教师却又往往在口语表达和听力等方面存在缺陷,从而导致教学缺乏灵活性;三是外籍教师直接讲授又受制于学生英语水平的约束。自开课以来,师资力量薄弱便一直是困扰《Public Economics》教学质量的重要因素。
  三、提高《Public Economics》双语教学质量的相关对策
  必须有的放矢的采取对策以应对上述问题。但需注意,诸如通过加强对学生大学英语的训练提高其英文水平,通过采取系统性措施提高学生对基础课程的掌握能力等长效机制与手段,并非双语教师在短时间及其能力范围内能彻底解决的,这也不应成为双语教师提高双语教学实践质量的主要着力点,而应是学校层面的应对之策。对于双语教师自身而言,立足于既定的环境背景,可以考虑采取以下几个应对之策。
  (一) 译讲渐次推进
  针对学生由于英文基础水平参差不齐而导致对《Public Economics》喜爱程度出现差异,尤其是部分外文功底差的同学最终可能丧失对这一课程的学习兴趣和热情这一问题,可以考虑采取将“翻译”课文和口语“讲课”逐渐推进的过渡型教学过程,渐次削弱并消除学生的畏难心理。经过近十年的实践,笔者发现双语课程教学中,由于教材风格与外语应用的双重特点,如果教师从开课伊始便直接采取大量英文教学安排的话,极其容易削弱和打击英语基础水平偏低的同学的积极性。因此,可通过逐步推进的三个阶段来解决这一问题。第一,导论开篇和第一章以翻译课文为主,即先采取逐句翻译,根据学生接受情况挑取断点,之后改为逐段翻译乃至几个段落合并翻译;第二,第二章和第三章将翻译课文和口语授课并用,即改变前面的纯翻译教学模式,改为开始初步以英文直接讲授,在某些重要的知识点和教材中晦涩难懂的内容配合以适量翻译;第三,第四章及之后章节全部以英文授课,并尽量用英文对相关知识点进行解释和说明。
  (二)分组讨论训练
  对于双语课程来说,要切实达到提高学生应用外语来运用专业知识的目的,就必须对学生进行“应用”训练,即必须使学生接受一定量的“参与”教学角色,而不是传统“填鸭式”教学的被动接受者。对于小班化教学而言,这一问题可以通过课堂中教师与学生的互动来在一定程度上实现;但对于动辄五六十人的班级而言,将4至5个学生分为一组,选取不同的知识点进行课堂讨论或课后讨论的分组训练方式也可以取得相应的效果。这对教师挑取合适题目的能力以及引导组织讨论的能力都提出了一定的挑战,但笔者的课程实践表明,一旦运用适当,分组讨论法对于提高学生的《Public Economics》学习兴趣以及掌握知识的速度和深度方面,均有事半功倍的效果。
  (三)汉语先行导课
  目前,我国关于双语教学的认识中有一种误区,认为双语教学的质量取决于授课过程中所使用的英语数量,全英文授课就优于半英文半中文授课,后者又优于全中文授课。事实上,知识的掌握是第一位的,英文语言只是媒介和手段。双语教学的目的不在于锻炼学生的英文能力,而重在能够用英文去运用专业知识,因此学生对相关专业知识的领悟、理解和掌握才是重中之重。笔者在课堂教学实践中,对于重点知识、新知识、教材内容复杂的部分以及国外的制度介绍部分采用适量的中文先行导课,帮助学生对将学知识有了一个大概了解的前提下再进行具体的英文学习,这样,学生在有了一定的前期铺垫、又具备一定英文功底的基础上再来理解授课过程中的英文部分就相对容易多了。相较于直接用英文讲授,汉语先行导课的方式在笔者的教学实践中取得了明显的成效。
  (四)提前布置预习
  对于双语课程而言,课前预习比课后复习更为重要。这一预习的内容包括三个方面:一是教材中涉及到的生词要提前通过查词典等途径予以理解,以消除课堂教学中因简单的生词问题造成理解盲点或是由于要解释词义而占用太多课上时间的问题。二是对将学专业知识的概况做一个初步了解,并在预习中发现学习重点与难点,相较于在一片茫然的状态下被动接受知识的情形而言,学生带着问题来学习知识的效果要远远好于前者。三是对未来学习内容中将涉及到的先期基础知识的预习,这对于前期知识积累相对薄弱的同学尤为重要。需要强调的是,出于双语教学的特殊性,与一般的中文专业课程预习要求不同,双语课程要求教师也必须参与到学生的预习环节中来,即教师要在课前预习的环节便加以引导和指导,主要是要对将授新知识中所要涉及到的先期基础知识和学习重点进行提纲挈领式的指导,这是决定预习成效的关键一环。
  (五)强化师资培训
  师资对于双语教学质量和效果的影响毋庸置疑,无论是“走出去”,还是“请进来”,都需要高校要加大对双语教师的培训力度和支持。笔者认为,包括《Public Economics》在内的双语课程师资培训宜主要采取挑选专业教师“走出去”进行专门的外语培训的办法。此外,兄弟院校相同或类似课程的双语教师之间也应定期或不定期的进行各种交流,并争取在思想的交流与碰撞中产生更好的教学理念,发现更优的教学方法。
  
  作者简介:
  毛翠英,女,河北秦皇岛人,南京财经大学财税学院讲师,博士,研究方向:财税理论与实务。
其他文献
半导体材料TiO2作为光催化剂得到了广泛的研究和应用.介绍了TiO2光催化反应机理以及光催化剂掺杂改性的研究进展,包括金属离子、非金属以及金属/非金属共掺杂,并且指出了TiO2光催
目的探讨重型对冲性颅脑外伤不同手术方案治疗效果。方法研究对象为该院收治的80例重型对冲性颅脑外伤患者,采用数字表抽取法随机分组,就单侧外伤大骨瓣减压窗手术治疗(对照组
烟叶分级技能人才队伍是烟叶原料上水平的重要保证。本文在分析河南烟区烟叶分级技能人才队伍现状、问题、成因的基础上,提出了相应的培养对策与建议,以期尽快解决目前烟叶分
为了减少天祝高寒牧区藏羊冷季掉膘损失,本试验于2013年12月1日-2014年5月15日在天祝县抓喜秀龙乡高寒牧区开展藏羊补饲燕麦秸秆青贮料和精料试验,分析了藏羊增重和经济效益
通过采用不同控鼠技术措施对天然草原高原鼢鼠和高原鼠兔危害混合区形成的鼠荒地进行了植被恢复试验研究。结果表明,对鼠荒地采取六种技术措施,均可明显提高植被盖度、高度和产
特许连锁是一种现代经营方式,是现代服务业发展的基本方向,鉴于全国快餐市场几乎都处在被西式快餐品牌所充斥的市场环境中,本文选取代表南京本土特色的中式快餐品牌——"回味