从功能对等的视角看美国影片“Sergeant York”的片名翻译

来源 :时代文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yc253
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译往往强调“对等”,即在译文与原文意义和风格对等的基础上,要求译入语读者(观众)对译文的反应与原文读者(观众)对原文的反应基本一致.美国影片“Sergeant York”目前在我国的片名违背了对等原则,给我国观众一个日本片、一个旧日本军人的印象,实在是一种错译.
其他文献
波尔塔夫斯克采选公司露天矿开采含铁石英岩矿床,富矿的铁品位和磁铁矿品位平均为35.2%和27.2~28.5%;贫矿分别为26.9~29.1%和17.7~18.5%。在露天矿的设计边境内,初始的开拓 The or
留叶枝棉现蕾强度比常规棉增加1.15 倍, 开花强度增加0.76 倍, 吐絮强度增加0.88 倍, 增结7~8月优质成铃, 提高单株生产力; 适当保留1~3 个优势叶枝, 有利于棉花高产、优质、高
语用差异是外语翻译教学中不可回避的重要内容,找出英汉两种语言在语用方面的差异,对提高学生译文质量,使其译文符合译语的行文要求和语言表达习惯,有着极为重要的指导作用。
AHCCE(ANHUICOTTONCULTIVATIONEXPERTSYSTEM:CotonProduc-tionManagementandDecisionSystemofAnhuiJianghuaihilcotonrigion)是一个基于作物模拟模型的专家系统,它由数据库、知识库、模拟模型、推理机和数据及知识获取系统等部分组成。本文评述了建立AHCCE的基本思路和步骤。 AHCCE is an expert system
我国大学生英语词汇的产出能力比接受能力弱,词汇运用水平低,受汉语负迁移的影响很大,对借助语篇语境习得词汇重视不够。较高生词密度与较简易句法结合的微型短文为大学英语
主持人不仅仅是社会时尚的代言人 这是我挺不能理解的事儿。如果新闻传播是一场足球的话,那么,主持人的位置应该是守门员。80年代后期就有“守门员”、“把关人”这样一种称谓,这
音乐与文学素来联系紧密、交叉融合,成为一个不可分割的艺术整体。本文主要通过文学作品可以为音乐创作提供创作素材、音乐可以通过比语言表现力更为丰富的声音载体来表达文
目的:探讨脂联素受体2(adioponectin receptor 2,AdipoR2)的表达变化在子痫前期发病机制中的作用。方法:收集20例正常妊娠妇女和20例子痫前期患者腹部皮下脂肪组织及胎盘组织
2001年的多哈会议对中国具有特别重要的意义。正是这次会议上,中国正式成为世界贸易组织的一员。随着这一时刻的到来,中国以更加积极的姿态参与到了全球化的进程中并成为一支
党的十一届三中全会以来,在改革开放的推动下,我国国民经济持续、健康地向前发展,国民生产总值、财政收入、城乡人民 Since the Third Plenary Session of the Eleventh CPC