论文部分内容阅读
1956年秋,为周总理当翻译的浦寿昌博士已年过四十,由于周总理曾说过口译在40岁以后就应该转行,因此,急需物色一位接班人。冀朝铸被外交部选中,从而开始了给国家领导人当翻译的生涯。1963年12月3日到1964年3月1日,冀朝铸随同周总理出访亚非一些国家和阿尔巴尼亚,共14国。“当时的埃塞俄比亚苍蝇很多,多到可以飞进你的鼻子里。在
In the autumn of 1956, Dr. Pu Shouchang, who was translator for Premier Zhou Zemin, had been over forty years ago. Since Premier Zhou once said that interpretation should be changed after the age of 40, it is in urgent need of identifying a successor. Ji Chaozhong was selected by the Foreign Ministry, thus beginning a career as a national leader in translation. December 3, 1963 to March 1, 1964, Ji Chazhu along with Premier Zhou visited a number of Asian and African countries and Albania, a total of 14 countries. ”Ethiopia was a lot of flies at that time, more than you can fly into your nose