周恩来外交中的风度

来源 :半月选读 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shengaogao3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1956年秋,为周总理当翻译的浦寿昌博士已年过四十,由于周总理曾说过口译在40岁以后就应该转行,因此,急需物色一位接班人。冀朝铸被外交部选中,从而开始了给国家领导人当翻译的生涯。1963年12月3日到1964年3月1日,冀朝铸随同周总理出访亚非一些国家和阿尔巴尼亚,共14国。“当时的埃塞俄比亚苍蝇很多,多到可以飞进你的鼻子里。在 In the autumn of 1956, Dr. Pu Shouchang, who was translator for Premier Zhou Zemin, had been over forty years ago. Since Premier Zhou once said that interpretation should be changed after the age of 40, it is in urgent need of identifying a successor. Ji Chaozhong was selected by the Foreign Ministry, thus beginning a career as a national leader in translation. December 3, 1963 to March 1, 1964, Ji Chazhu along with Premier Zhou visited a number of Asian and African countries and Albania, a total of 14 countries. ”Ethiopia was a lot of flies at that time, more than you can fly into your nose
其他文献
盛装开启 荣膺“中关村十大写字楼”的盈都大厦已于12月1日正式竣工,现房交付使用,比原计划的12月31日提前了一个月。盈都大厦的提前落成可谓意义重大,展示了华远地产的强大
会议