切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
谈谈译文风格
谈谈译文风格
来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maoloye
【摘 要】
:
【正】 翻译要趣不乖本,文学翻译首先自然是求信于原作的风格特征。但是,正如作家必然会在作品中表露自己的创作个性,翻译家用另一种语言进行再创作时,也无不显示出个人的笔
【作 者】
:
杨延
【出 处】
:
中国翻译
【发表日期】
:
1982年2期
【关键词】
:
译文风格
风格特征
再创作
翻译家
原作风格
文学翻译
时代背景
语言
译者
创作个性
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 翻译要趣不乖本,文学翻译首先自然是求信于原作的风格特征。但是,正如作家必然会在作品中表露自己的创作个性,翻译家用另一种语言进行再创作时,也无不显示出个人的笔调,在译文中体现自己的风格。翻译重在表现,语言的不同,民族、社会、时代背景与文化传统的不同,个人才性的差别,使译者
其他文献
我国机器翻译研究的历史和现状
<正> 机器翻译,又叫自动翻译或电脑翻译,是应用语言学的一个分支。它研究如何利用计算机模拟人的翻译活动,实现翻译王作的自动化。1946年,世界上第一台电子数字计算机问世。
期刊
机器翻译研究
机器翻译系统
形式语言学
历史和现状
其他学术论文