论文部分内容阅读
幽默,按词典上的诠释是:“有趣或可笑而意味深长的。” 然而,有趣、可笑、意味深长的东西不一定都是幽默。一些低级、庸俗甚至骂人的东西,有时虽然可笑,但它决不是幽默。 前不久,中央一家大报集纳了一些北京的“幽默”,并冠之以“幽默经典”。我认为,它非但不能称为“经典”,甚至连幽默的边也不沾。不妨试举两例: 其一:“在一辆拥挤的公共汽车上,一位年轻的姑娘不小心把口红印在前面一男青年的衣服上,姑娘非常尴尬,连连道歉。男青年报以善意地一笑:没
Humor, according to the dictionary’s interpretation is: “funny or funny and meaningful.” However, funny, funny, meaningful things are not necessarily all humorous. Something vulgar, vulgar, or even cursing is sometimes funny, but by no means is it humor. Not long ago, a large newspaper in the Central Government collected some “humor” from Beijing and branded it as “Classics of Humor.” I think it not only can not be called a “classic”, nor even a humorous side. Cite two examples: One: "In a crowded bus, a young girl accidentally put a lipstick on the front of a young man’s clothes, the girl was very embarrassed and repeatedly apologized. Smile: no