论文部分内容阅读
三叉河在我的梦中。孩提时代,总有亲人不时地在我的面前提起它,这个名称总和一些人、一些事连在一起。它对于我,既熟悉又陌生,既久远而又亲近。年轻人希望在那里碰到自己的梦中情人,年老的常回忆起那个战天斗地的青春岁月。上世纪70年代初,为了建设靖西-那坡友谊水库,成千上万名青壮年劳动力被动员起来。他们卷起铺盖,背着锅头,带上粮食,扛起工具,来到三叉河。他们以山为家,以地为床,以兽为邻,以鸟为友。他们拦河筑坝,建设水库,引水向南,灌溉那坡、靖西的
Trident River in my dreams. In my childhood, there were always some relatives bringing it to me from time to time. The name summed up some people and some things connected together. It is both familiar and strange to me, both old and close. Young people want to meet their dream lover there, the elderly often recalled that war days of youth. In the early 1970s, thousands of young and middle-aged workers were mobilized to build the Jingxi-Napo Friendship Reservoir. They rolled up their covers, carried their heads, brought food, took their tools, and came to the trigeminal river. They are mountains, their beds, their beasts their neighbors, their birds as their friends. They dammed rivers and dams, built reservoirs, drew water to the south, irrigated that slope, and jingxi