论文部分内容阅读
亲爱的朋友,你必定知道这一首歌罢?敕勒川阴山下天似穹庐笼盖四野天苍苍野茫茫风吹草低见牛羊一千五百年前,北齐的将门之子、部长斛律金在征战之中用鲜卑语所唱的这首《敕勒歌》,译成汉文之后,一代又一代地传唱了下来。歌的旋律虽然已经失散了,那词句却深深打动了听众的心。即使到今天,我们也不得不承认,歌中所描摹的画面,实在是每个人都心响往之的辽阔大地啊!一在蒙古高原上,居民的历史痕迹可以上溯至旧石器时代。在蒙古民族兴起之前,这片广大无边的土地,已经是许多游牧民族的生息之所。在苍天与茫野之间,霸业
Dear friend, you must know this song strike? 敕 Lu Chuan Yinshan sky like domes cover the four wild days of wild grassland grassland low see cattle and sheep fifteen hundred years ago, the Northern Qi will be the son of the door, Minister Hu Law Kim in the campaign with Xianbei language to sing the song “Lele song”, translated into Chinese, generation after generation sung down. Although the melody of the song has been lost, then the words and expressions have deeply touched the audience’s heart. Even today, we have to admit that the picture portrayed in the song is indeed the vast land that everyone is going to heart with. On the Mongolian Plateau, the historical traces of residents can be traced back to the Paleolithic. Before the rise of the Mongol nation, this vast expanse of land was already the place where many nomadic peoples lived. Heaven and the wild between heaven, tyrants