主述位理论视角下推理小说的英汉翻译r——以《无人生还》中译本为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzltgp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从全新的功能语言学视角来分析推理小说的翻译,以主述位理论作为理论依据,从句子和语篇两个层面来分析其在推理小说翻译中的应用.主述位理论主要包括主位结构和主位推进模式两个方面.在句子层面,从主述位结构的修辞功能入手,分析作者写作意图,帮助译者在汉语中找到合适的表达方式进行翻译;在语篇层面,从主述位推进模式的不同作用入手,把握作者的逻辑思维和文章结构,帮助译者更好地组织译文的结构.意图为推理小说英汉翻译提供一些技巧和参考,为翻译理论发展提供新的思路.
其他文献
芥川龙之介是日本大正时代作家中与中国以及中国文学有着深厚渊源的一位人物.在日本近代文坛中被称为“鬼才”.他在短暂的十年之间创作了148篇小说.其中,以中国为故事发生的
纵观20世纪英国文学史,亨利? 格雷厄姆? 格林(Henry Graham Greene,1904-1991)以其对艺术敏锐的鉴赏力和文学造诣使其在世界文坛上颇负盛名.格林之原的个性化背景及独特的电
板栗多糖具有抗肿瘤、抗氧化、清除自由基等生物学功能.板栗多糖的提取主要有水提法、超声波辅助提取法、微波辅助提取法等.板栗多糖分析主要应用蒽酮-硫酸法、苯酚-硫酸法、
近年来随着社会经济的发展,房地产价格上涨迅猛,上海房价的上涨幅度更是居于全国前列。相对应的,本市城镇居民收入虽也有大幅度增加,但考虑到通货膨胀,贫富差距的不断加大,其他各项
期刊
数字时代,学术期刊遇到了更复杂的版权问题,版权转让协议出现了新形式和新变化.版权转让协议只有形式合法有效、内容规范具体,才能维护学术期刊的合法权益.本文从版权转让协
海明威短篇小说独特的艺术风格受到世人的赞誉.本文从淡化情节,突出人物对话和动作;虚无主题的表现;简约凝练的文风;相反对比手法的应用;零度结尾的设置等方面对海明威短篇小
小说作品的语言风格,在很大程度上决定了文学作品的叙事角度、语言的艺术性以及作家自身的创作理念.日本作家村上春树创作的《且听风吟》长久以来对国内的读者产生了非常深刻
《阿拉比》是詹姆斯?乔伊斯著名的短篇小说之一,叙说了一位懵懂少年追求浪漫爱情及其幻想破灭的故事.文章短小精悍,通篇充斥着隐喻性语言.本文拟借助认知语言学的概念隐喻理
艾丽丝?门罗在小说Fits《适合》以退休夫妇双双惨死的悲剧为线索,引出小说主人公的婚姻故事讲述婚姻的脆弱现实,指出婚姻双方的不同观点乃婚姻矛盾之源,阐明双方需要求同存异