论文部分内容阅读
商务英语是一门专业性实用性都比较强的应用英语,其主要的内容包括了商务英语有关的知识以及实践技能,与普通的英语翻译不同,商务英语中囊括了更多专业知识,并且只针对于商务英语来进行翻译,需要涉及的知识面更加具有专业性。这就对于翻译人员的商务知识水平提出了一些要求,与此同时,商务英语也有其自身独有的特点,在进行商务英语翻译的过程当中,应当更加充分地了解到商务英语的语言特征和语言性质,并且在翻译的过程当中采取一定的技巧和对策,通过这样的一种方式才能够对于跨文化语境下的商务英语翻译进行更加全面的把握,才能翻译出最为标准的商务英语用语。这样一来就能够最大程度地保证商务英语翻译的有效性,因此本文将结合商务英语翻译中的文化差异来提出跨文化语境下商务英语的翻译策略。
Business English is a professional practical English are relatively strong, its main content includes business English related knowledge and practical skills, and ordinary English translation, Business English includes more expertise, and only For business English to translate, need to be involved in a more professional knowledge. This puts forward some requirements on the business knowledge of translators. At the same time, Business English also has its own unique characteristics. During the process of business English translation, it should have a fuller understanding of the linguistic features and language of Business English Nature, and in the process of translation to take some skills and countermeasures in such a way as to be able to cross-cultural context of business English translation more fully grasp in order to translate the most standard business English language. In this way, we can ensure the validity of business English translation to the largest extent. Therefore, this article will propose the translation strategies of business English in cross-cultural context by combining the cultural differences in business English translation.