论文部分内容阅读
婚礼是人生诸礼仪中的一个大礼,历来受到个人、家庭和社会的高度重视。佛山人更把婚嫁仪式视为人生最重要的礼仪,婚姻嫁娶注重形式,喜庆铺张,务求热闹排场;倘节俭啬吝,则为邻里所嗤笑。而民国时期的佛山镇,地狭人稠,屋舍鳞比蚁附,拥挤不堪,绝大多数人家的房屋极其挤迫,苦于无从铺张庆贺。于是随着社会商品经济意识渐浓,嫁娶屋作为一种专供出租操办婚嫁喜事的场所,遂应运而生,在古镇里巷中越来越普遍,并形成一种相沿的习俗。每逢嫁娶,宴会宾客,举办仪式,多赁嫁娶屋进行。
The wedding is a great gift in all the ceremonies of life and has always been highly valued by individuals, families and the community. Foshan people even regard the wedding ceremony as the most important etiquette in life. Marriage and marriage emphasize the form, festivals and extravagance, in order to be lively and lively. If thrifty and stingy, they laugh at the neighborhood. In the period of the Republic of China, the town of Foshan was densely populated with thicket houses and squatted bedsteads. It was overcrowded. So with the growing awareness of the social commodity economy, married house as a wedding venue dedicated to rent wedding venue, then came into being, in the ancient town Lane more and more common, and the formation of a phase along the customs. Every wedding, banquet guests, held ceremonies, multi-lease married married house.