散步去!

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gg499586617
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国人的生活水平已远非昔日可比,人们越来越讲究养生之道了。 我是一个退休的英语老师,多病多灾。医生常劝我外出散步,而我却没那份“雅兴”,也不信散步有养生之功效。 没有想到的事情发生了。在读了一篇文章后,我竟然自觉地迈开双脚,走出斗室,来到湖边小道,来到林中曲径。清晨或傍晚,我在散步中度过美好的时光, The standard of living of the Chinese people is far from comparable to that of the past, and people are more and more concerned with health. I am a retired English teacher and I am very sick and sick. Doctors often persuade me to go out for a walk, but I don’t have that “Ya-hsing” and I don’t believe that walking has the effect of keeping one’s health. Things did not happen. After reading an article, I actually consciously stepped on my feet and walked out of the divan to the lake trail to the maze of the forest. In the early morning or evening, I spent a good time on a walk.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
语法与意义有时在形式上难以一致起来。例如“在这样的天气内放时间长了要坏的”一句,在意义上是被动的,但很少译成“In such weathermeat won’t be kept long.”而译成“I
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
也许这是一种解脱-你终于明白自己永远不可能真正主宰生活,而且做这样的努力只会徒增挫折感。你最多只能尽力把握好你所要经历的生活历程。生活是一所你永远不能毕业的全日
购买电脑已有年余,最近又联上了网。我就成了标准的“网虫”。每天下班归来就在网上浏览,据调查,“网虫”对电视节目已失去兴趣,惟有上网才是乐!这是事实,就连除夕夜中央电视
言及幽默,当有不同的滋味。近读一篇描写警犬的美国短文(A Cop’s BestFriend)就感受到了一种苦涩悲壮的幽默。 光读此文的标题,也许你未必能猜到,此Best Friend不是人,而是
In his novel A tenured professor, the distinguished economist J. K. Galbraithdescribes how a Harvard academic develops a technique called the index of Irration
综观“should+have+过去分词”的用法,大致可有如下几种:Ⅰ.用于虚拟条件句。表示与过去事实相反。在表示结果的主句中,当主语是第一人称时,则谓语动词用“should+have+过去
“more than”是一种比较级形式,表示“更”。因为在“severe winter”,如果将车停在户外,不久车锁眼就会被冰冻而无法将车门打开,而停在车库则无此虞,所以 “more than”