论文部分内容阅读
随着电影的全球化发展和观众对于观看原声电影需求的增加,电影字幕翻译越来越被人们重视。电影字幕翻译呈现出本土化的特点,这种特点可以用巴斯奈特的文化翻译观加以解释。而这种特点又主要表现在三个方面:一是网络词汇的使用;二是通俗流行语和方言俗语的使用;三是加入中国文化的元素包括成语﹑古诗词和历史典故等。