论文部分内容阅读
2015年6月7日《解放日报》第7版刊有《闻颦鼓思良将——回忆杨西光同志》一文,是回忆追思复旦大学原党委书记、《解放日报》《光明日报》原总编辑杨西光同志的文章。笔者想指出的是,标题中的“闻颦鼓”是“闻鼙鼓”之误。鼙,读pí,是军队中一种较小的鼓,也用于乐队中,汉以后也名骑鼓。鼙鼓,即小鼓和大鼓,既用于军队,也用于乐队。《礼记·乐记》:“君子听鼓鼙之声,则思将帅之臣。”意思是,君子听鼓鼙之声,就会想起保家
On June 7, 2015, the seventh edition of the “Liberation Daily” published the article “Comrade Yang Sikuang recalled”, a former memory secretary of Fudan University, former chief editor of Fudan University and former editor in chief of Guangming Daily Comrade Yang Xiguang’s article. I would like to point out that the headline “smelt drums” is a “smelt drum” error.鼙, read pí, is a smaller drum in the army, but also used in the band, Han also known as riding a drum. Drums, ie drums and drums, are used both for the army and for the band. “Book of Rites music”: “gentleman to hear the sound of drums, then thinking handsome commander.” Meaning, a gentleman to hear the sound of drums, you will think of Paul