接受理论关照下的美籍华裔文学回译研究——以《喜福会》中译本为例

来源 :吉林广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:batjbf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美籍华裔文学的回译过程是指用英语叙述关于中国的故事再将其译成中文,翻译中涉及的不仅仅是语言文化还原问题,也包含中西方文化的碰撞与融合。翻译学术界对美籍华裔文学作品《喜福会》中译本的研究大多从语言文化分析、互文理论、飞散和叙事等视角切入,此次研究从接受理论角度出发,浅谈如何在翻译中加入译文读者的审美期待。 The Chinese-American literary translation process refers to the narrative about China in English, which is translated into Chinese. The translation involves not only the reduction of language and culture, but also the collision and integration of Chinese and Western cultures. Most of the translation studies on the Chinese version of the Chinese-American literary works “The Joy Luck Club” are based on linguistic and cultural analysis, intertextual theory, flying and narrative perspectives. From the perspective of theory of acceptance, Aesthetic expectation of adding reader to translation.
其他文献
16日,《中医基本名词术语中法对照国际标准》执行编委会24位专家汇聚云南中医医院,对该国际标准进行最终审定。此外,完成总审后,该标准本书将在2010年年底前交法国大学出版社和人
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
以CNKI中国期刊数据库作为数据来源,采用文献计量学方法,以"生物科学素养"作为主题词与关键词进行精确检索,分别从文献发表年份、关键词共现、核心作者群、刊源四个维度,对我
选取我院2013年6月~2015年9月急性脑血管病人58例,其中脑出血患者26例,脑梗死患者32例。患者进行轴位T1WI、T2WI以及DWI、SWI扫描,比较两组患者的影像学特点、检出情况以及AD
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
透析知识产权在国际贸易中的地位田瑞当代国际贸易的一个新特征,就是国际贸易与知识产权的联系更加紧密,知识产权在国际贸易中的地位和作用日益加强,知识产权保护已成为国际经济
美国科学家日前首次宣布,在实验室成功模拟细胞中不同酶混合生成复杂化学药物的过程,利用酶生产出天然药物。
针对城市地面交通繁忙,地下管线复杂的现状,以深圳地铁7号线地下矩形通道为例,采用土压平衡顶管法施工,介绍了大断面矩形顶管施工原理、工艺流程及关键控制技术,以期为今后类
本文介绍了广州地铁九号线莲塘村站大截面矩形顶管施工过程,并对施工过程进行分析总结,为类似施工提供参考和借鉴。
新型智能纳米材料是世界研究的重点。作为一种具有强大应用潜力的天然纳米材料,埃洛石纳米管在许多领域都发挥着重要作用。为了更加深入的研究埃洛石纳米管,发现其用途,进一