论文部分内容阅读
鲁迅是最早被译介到俄罗斯的中国现代文学家之一。从1925年王希礼第一次将《阿Q正传》译成俄语至今的90年间,鲁迅的小说被全部译成俄语并多次出版发行,随之还有多种鲁迅研究成果问世。本文拟根据译介规模和发行量,对鲁迅小说在俄罗斯的译介进行较为详细的考察,并梳理俄罗斯学者对鲁迅小说的研究成果,以期厘清其发展脉络,分析其特色,并探究其成因。
Lu Xun was one of the first Chinese modern writers to be translated to Russia. From the first translation of “The True Story of Ah Q” into Russian by Wang Xi Li in 1925 for the first time, novels of Lu Xun were all translated into Russian and published many times. In the meantime, there were many Lu Xun’s research achievements. According to the scale and circulation of the translation, this article will make a detailed investigation of the translation and introduction of Lu Xun ’s novels in Russia, and sort out the research results of Russian scholars on Lu Xun’ s novels in order to clarify its development context, analyze its characteristics and explore its causes.