论文部分内容阅读
本文基于对比语言学和体裁分析理论,从语用、语法和语义三个角度研究了中英文科技期刊摘要四语步中的模糊限制语使用的共性和差异,并从英汉两种文化和思维特征角度对其进行阐释,以增强广大科技工作者在科技论文摘要写作中运用模糊限制语的意识,提高科技论文摘要传播科技成果的有效性。同时,为科技论文摘要英汉两种语言的翻译和二语教学提供一定的借鉴。
Based on the theories of contrastive linguistics and genre analysis, this paper studies the commonalities and differences of the use of hedges in the four-step abstracting of Chinese and English scientific journals from the aspects of pragmatics, grammar and semantics. From the perspectives of the two cultures and the characteristics of thinking From the perspective of interpretation to enhance the scientific and technological workers in the abstracts of scientific and technological writing hedges in the sense of using hedges to improve the scientific and technical papers to disseminate the effectiveness of scientific and technological achievements. At the same time, it provides some reference for the translation and second language teaching of both English and Chinese for abstracts of scientific and technological articles.