Funny English Expressions of“Convenience”

来源 :校园英语(中旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:womjun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
There are many expressions for “going to the toilet” in English, but in Chinese culture there is a tendency to use the word “convenient” at once. In fact, there are still many problems in our cultural communication on this issue, which will lead to problems in our daily life with people in the English-speaking world.
其他文献
【摘要】移就,是一种特殊的修辞,并且与拟人、拟物和隐喻都有关联,在理解的时候会混淆。因此,本文从定义、修辞效果与结构上简单区分三者与移就的关系,通过相互对比,使学习者更好的理解移就这种修辞,理清相互间的关系。  【关键词】移就;拟人;拟物;隐喻  【作者简介】曹宇慧(1995.5- ),女,汉族,陕西榆林人,内蒙古民族大学,在读硕士研究生,研究方向:英语学科教学。  移就被称为是一种特殊的修辞。之
网络越来越多的应用于社会日常各个方面,人民群众也越来越多的应用网络来参与和监督政府的日常运作,表达自己的政治诉求。网络对政治的影响已随着其普及而引起社会各方面的日益
1. Background knowledgeCohesion is defined as a se t of nonstructural resourcesfor building up additional relations within the discourse whichbeyond grammatical
期刊
我国建筑行业不断进步,推动装饰装修工程的发展.人们通过室内装修提高生活质量,但在装修过程中出现了环境污染问题.基于此,本文主要分析装饰装修工程室内环境污染物,同时提出
城镇化是不以人的意志为转移的自然历史过程,是人类社会发展进步的重要标志和重要动力。从1978年到2015年,我国城镇化率年均提高1个百分点,经历了人类历史上规模最大、速度最快
经济迅猛发展的今天,人与人之间的交流也变得愈加频繁和便捷,尤其是跨文化交际俨然成为了人们最重要交际方式中的一种.在很早以前,跨文化交际在世界上就应经成为了一门单独的
当前,文化产业已成为了国内先进城市调整经济结构和转变经济发展方式的重要抓手,特别是北京、深圳、上海、南京等地,文化产业亮点越来越多,取得了积极的社会效益和经济效益。近几
【摘要】语言是人们最直观最典型的文化载体。美式英语是建立在原有英式基础之上加入自己本民族的特色进而形成的具有一定特色的语言。众所周知,美国文化以其追求平等、自由的核心而闻名于世界,同时它还具有极为强大的文化包容力,让世界各国各地的不同人种在美国这个地方共同绽放出属于自己的特色以及融合后的共同趋势。正是这样的美国文化在美式英语语言文化中有极强的体现。本文就美式英语语言文化的特点进行分析与论述。  【
世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异.本文从文化内涵角度比较英汉主要色彩词汇,让译者减少翻译过程中的误译.
语言是文化的载体,它包含着不同民族的思维方式和文化背景.本文通过对中西方礼貌用语进行对比,探讨如何在不同文化背景下减少误解和文化冲突,使双方成功进行跨文化交际.