英汉句子结构差异浅析

来源 :人间 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yunshan1990
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:英汉句子结构存在差异,本文试对英汉句子的结构进行简要的比较和对比,从“主语—谓语”结构与“话题—陈述”结构、重心位置、句子分类、语序等方面分析英汉句子的结构的差异。
  关键词:英汉句子结构;重心;分类;语序
  中图分类号:GH315.9文献标识碼:A文章编号:1671-864X(2016)09-0168-01
  英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系。两种语言的句子结构既有相同之处,也有不同之处。下面主要对其差异作简要分析和比较。
  一、“主语—谓语”结构与“话题—陈述”结构
  汉语属于话题突出语言,故汉语句子结构大多为“话题—陈述”结构。话题就是说话所要叙述或谈论的对象,陈述就是对话题所作的具体说明。
  陆俭明在其《现代汉语语法研究教程》中指出,汉语中有相当多的所谓“主谓句”,其句首名词(一般所指的主语)跟后面谓语里的核心动词不存在直接的、严格的选择和配置关系。在一定的上下文中,某些汉语句子的主语常常可以省略;有些句子的主语还不易识别。而英语则为主语突出的语言,故而英语句子大多为“主语—谓语”结构。除了省略句以外,每个英语句子都要有自己的主语。其主语与谓语动词有着直接的、严格的选择和配置关系。
  二、英汉句子重心位置不同
  在英语复合句中,主句通常放在句首,即重心在前。而汉语则往往按照一定的逻辑顺序,将主要部分放在句末,即重心在后。陈定安在《英汉比较与翻译》中指出,在复合句中,英语的主句为主要部分,一般放在句首,即重心在前。而汉语则一般按逻辑和时间顺序,将主要部分放在句尾,即重心在后。例如:
  We haven’t seen each other since we graduated.毕业之后,我们就再也没见过面。
  在英语句子中,主句“We haven’t seen each other”在前,时间状语从句在后,也就是先提出主要的结论,再加以时间上的限制。而汉语句子则是根据时间的先后顺序在排列。
  Nothing has happened since we left London.我们离开伦敦之后,一直没有发生什么事情。
  在英语句子中,主句“Nothing has happened”在前,时间状语从句在后,也就是先提出主要的结论,再加以时间上的限制。而汉语句子则是根据时间的先后顺序在排列。
  三、英汉句子分类的不同
  句子可以从不同的角度进行分析。根据句子的使用目的和表述语气,可以分成陈述句、疑问句、祈使句和感叹句。还可以按句子的结构将句子进行分类。
  英语和汉语按结构将句子分类的方法,基本上大同小异。一般说来,汉语句子分为单句和复句两大类。单句再分为主谓句和非主谓句,复句分为联合复句和偏正复句。英语按结构一般把句子分成三种类型,即:简单句、并列句和复合句。根据别的一些标准,英汉句子还可以分成另外一些类型,如肯定句与否定句,主动句与被动句,长句与短句等等。而这些分类事实上既存在有交叉重叠的地方,又各有不同。
  四、英汉句子在语序上的区别
  汉语属于分析型语言,而英语属于由综合型向分析型过渡的语言。分析型语言的主要特征之一是语序比较固定,而综合型语言的主要特征之一是语序灵活。汉语句子语序比较固定,英语句子语序则既有固定的部分,又有灵活的部分;固定的部分是主谓宾,而灵活的部分是定状补。定状补在句中位置的不同往往就是汉语句子与英语句子在语序上的不同之处。
  例如,就定语而言,语序上的区别主要有两点。一方面,汉语中定语通常放在名词之前,即使有多个定语或者有很长的词组作定语,也往往放在名词之前。英语则不然。在英语中,单词作定语是一般放在名词之前(个别特殊情况除外)。词组或从句作定语则往往放在名词之后。
  另一方面,在汉语里,越是能说明事物本质的定语越是要放在前面,范围由大到小,意义由重要到次要,程度由强到弱,由专有到一般。英语则相反,越能说明事物本质的定语越要靠近所修饰的名词。
  五、英汉长句的不同组合特点
  英汉语长句在组合特点上主要有以下三点区别。
  首先,从使用连词的习惯上看,汉语长句多采用意合法,在很多情况下,可以不用连词或少用连词;而英语一般采用形合法,也就是说,一般一个分句和另一个分句之间要采用连词。同时,汉语使用连词时,往往要正句和偏句对应,而英语一般只是在从句中用连词。所以,在分析长句时,汉语就不能单纯从连词的多少来判断分句的多少,而应仔细从前后句的意思上去推敲。可是分析英语长句时,特别是在分析那些带有状语从句的长句时,就可以先看句中总共有几个连词,再找出主句中的主语和谓语,从而可把长句化成几个短句。
  其次,从分句的结构方面看,由于汉语常用无主句,而且两个分句之间还可以不用连词紧紧相连,所以分析起来,谓语往往是主要矛盾;而英语不但一般句子都必须有主语,而且并列句之间只要谓语相同,后面句子就可省略其相同的谓语部分,所以分析起来,主语往往是主要矛盾。例如:
  再次,英语可以用三种非谓语动词形式(不定式、动名词、分词)来表达一些长句中有些部分之间的主从地位和逻辑关系,也可以用并列连词或从属连词来体现句子内部各部分之间的并列或从属关系。而汉语的词汇和句子结构则能经得住重复。
  总的来说,英汉句子的结构有一些相同点,但在诸多方面存在差异,值得我们在阅读、翻译时予以足够的重视,也亟需对其异同进行更深入的分析和探讨。
  参考文献:
  [1]陈定安.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  [2]傅新安,袁海君.汉英语法比较指南[M].上海:上海交通大学出版社,1993.
  [3]金积令.英汉语主题结构的对比研究[A].李瑞华.英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1996.
  [4]刘小梅.简明大学英汉对比语法[M].北京:化学工业出版社,2008.
  [5]陆俭明.现代汉语语法研究教程[M].北京:北京大学出版社,2004.
  [6]赵世开.汉英对比语法论集[C].上海:上海外语教育出版社,1999.
  [7]赵志毅.英汉语法比较[M].西安:陕西人民出版社,1981.
  作者简介:蒋长英,四川师范大学基础教学学院。
其他文献
摘要:本文采用访谈法、文献资料法等研究方法,通过文献检索和对高校教师和学生的访谈了解高校体育专业学生学习体育理论课的现状,最后反思其存在的问题并尝试提出提高体育理论课学习的效率和质量的路径。  关键词:体育理论课;体育专业;教学改革  中图分类号:G642.0文献标识码:A文章编号:1671-864X(2016)09-0167-01  一、引言  体育理论课的学习是提高学生专业素质的重要途径,体育
以始为终,解决问题是目的  小张最近有个想法——换个工作环境。小张在一家传统快消品行业从事人力资源工作已经五年了。虽然职位也随着资历的增长缓慢晋升,但最近小张觉得自己已进入了职业倦怠期。就拿前不久的一件事来说:有一天,老板让小张将公司所有人员的情况做一个盘点。这种工作对小张来说早已驾轻就熟,他想也没想就开始做方案。他拿出最专业的方法,使用最流行的工具,按照自己的想法确定好成立盘点工作小组、盘点目的
大肠癌是常见的恶性肿瘤之一,近年来发现p53和PCNA在多种肿瘤中均有过度表达,并与肿瘤分化、转移有关。但对大肠癌预后国外仅有少数报道。我们应用免疫组化观察了p53和PCNA在大肠癌中的表达
疫苗接种率是计划免疫工作质量的有效评价。本文通过对呼玛县10个乡镇180名适龄儿童的五苗基础免疫接种率的调查分析,表明全县1996~1998年卡介苗、乙肝疫苗、脊灰疫苗接种率均
教育、管理和服务是高职院校学生工作的三大内容.它们的共同目标是学生的成人成才.本文探讨学生德育工作与学生管理的关系,了解影响学生思想品德的形成与发展的因素,进而从德
银行业是我国金融业的主体,是经济发展的重要依托,所以我们要客观公正的分析银行业所存在垄断现象并提出有效的改革对策.本文在通过描述我国银行业的垄断现状以及银行业在改
制药工程制图是制药工程专业学生的必修课,结合高等中医院校专业特点及学科性质,对制药工程制图实验进行教学探索和实践,以提高制药工程制图实验的教学质量,适应社会对创新人
现代信息技术与高职专业课程的融合是提高教学质量和效率的重要途径.本文以高职艺术设计专业“设计制图”课程为例,探究了信息化教学设计方法和手段,提出了将信息技术与课程
本文结合学生实际案例,通过运用访谈、观察、个案分析和管理等质性方法研究贫困大学生个人存在的问题,研究结果显示民办高校贫困大学生在人际关系、心理健康以及日常生活方面
相对于人力资源培训,作为人力资源管理工作的内容之一,其主要就是对企业文化以及精神的一种培训职责.其对于人力资源来讲,在一定意义上能够确保企业人员自身的综合素质不断实