试论浪漫派英诗汉译中形蕴的再现——以“She Walks in Beauty”两译本为例

来源 :剑南文学:经典阅读 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caesarm4
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
浪漫主义英语诗歌多为规范的格律体,诗歌的字里行间都融入了诗人的丰富情感与想象。这一文学样式的特殊性决定了在其汉译的过程中,译者不仅要注重译诗形式的安排,还要捕捉原诗神韵再现原诗的意境,以使译诗的形蕴能最大限度地和原诗求得统一。本文以拜伦的浪漫主义抒情诗“She walks in Beauty”为例,对比分析查良铮与杨德豫的译诗,试论浪漫派英诗汉译中的形蕴再现问题。
其他文献
教育智慧必定出自善良的心,出自教师对教育、对学生真诚的爱意!从教育的无数个细节中流露出来的,不仅仅是教师的教学水平、教学机智,还有教师的教育品格,品格高雅,课堂自然充
随着经济体制的转变及市场经济的不断深化,县乡委党校原有的师资等办学条件已无法满足办班培训需求,致使县乡党校的“阵地”和“熔炉”作用难以有效发挥,影响了县乡党校自身
在市场经济条件下,市场主体的地位应该是平等的,竞争的环境应该是公平的.文章分析了行政垄断的成因,并结合了反垄断法立法的宗旨来探讨行政垄断立法规制的具体细节,力图指出
江苏双乐化工颜料有限公司是一家专业生产酞菁颜料和铬系颜料的企业,是中国主要的颜料生产企业之一.此文叙述了该企业通过质量升级、安全升级、环保升级、信息化升级、人才队
通过对国内外常用航空螺纹识别方法、标记形式进行归纳分析、提炼对比,典型标记示例说明,揭示其标识及应用的内涵,为螺纹标准在产品中的合理选用与识别奠定基础。
随着我国经济社会的不断发展,国家财政以及社会资金对基础设施的投入力度在不断加大,公路工程作为基础设施中非常重要的组成部分,其建设规模也随之在不断的扩大,相关部门对于
汉语和英语中都存在双宾语结构句式.两种语言的双宾语句既有相同之处,又有明显不同的地方.通过汉、英语对比,不仅可以让学生充分了解汉语双宾语句的特点,而且可以让学生在学
从2009年我院进行了英语分层教学.在此过程中取得了显著的成绩.本文论述了在英语分层教学中的具体实施方法以及自己的看法.
在阅读教学中,阅读本身并不是目的,阅读教学应该通过领悟、比较、归纳引导学生认识生活、发现生活、指导生活,培养学生创造性思维能力.
“学以致用”,让学生学会在生活中运用英语,使他们体会到学习语言给自己带来的成就感是维持学习兴趣的最有效手段。本课例围绕教学目标设计的问题由浅入深,从理解技能训练“听”