【摘 要】
:
介绍科技期刊各个发展阶段与层次的服务对象与其学术水平的关系。通过分析作者服务型、读者服务型以及行业服务型科技期刊的特点,提出科技期刊通过转变观念、树立服务意识、
论文部分内容阅读
介绍科技期刊各个发展阶段与层次的服务对象与其学术水平的关系。通过分析作者服务型、读者服务型以及行业服务型科技期刊的特点,提出科技期刊通过转变观念、树立服务意识、利用高新技术手段等途径能够拓展服务对象、提升期刊学术水平,最终获得行业内广泛认可并把握未来市场竞争主动权的观点。
Describe the relationship between the service object and its academic level in all stages and levels of sci-tech periodicals. By analyzing the characteristics of author service type, service type of readers and industry service sci-tech periodicals, it is proposed that sci-tech periodicals can expand their service targets, enhance the academic level of journals by changing their concepts, establishing service awareness and using high and new technological means, Recognize and grasp the future market competition initiative.
其他文献
目的 探讨全面性癫(癎)伴热性惊厥附加症(GEFS+)的临床特点.方法 收集2004年1月-2009年12月收治的8个GEFS+家系资料,详细调查及建立家系图谱,并对患者及家系成员的临床症状和
目的:探讨维、汉两民族缺血性脑血管病患者血尿酸与血脂、血糖、血压的关系,了解血尿酸在不同民族脑血管病发病中的地位。方法:对2006年6月至2008年6月在新疆医科大学第二附
:文章就课文背诵这一看似简单但很重要的方法进行了剖析 ,认为背诵课文对于语言学习的重要性和意义众所周知 ,但方法各不相同 ,背诵课文有利于语言知识的识记 ,语言技能的掌
本文首先探讨了人称指示中第二人称代词对翻译活动的影响.原文采用第二人称与其他人称代词混用的写作手法,一般是为了达到某种修辞目的,而译文中的处理方式必将影响语篇的连
习语具有较丰富的文化内涵。英汉习语在表现语义和文化特征时,可分为三种类型:对应的,部分对应的和非对应的。翻译中,对习语所含文化因素的处理一般可分为两种方法,即主要以源语文
普通话水平测试是考查应试者语音、词汇、语法及语流方面普通话的规范程度。 由于测试采用“直接测试法”[1],即测试员与应试者面对面的口语测试,所以语 音规范显得格外重要。本文
目的 总结二级脾蒂离断及自制取脾袋在三孔法腹腔镜脾脏切除中的应用.方法 2007年6月至2009年4月间,对11例病人行完全腹腔镜下三孔法二级脾蒂离断法处理脾蒂切除脾脏.结果 全
翻译的目的就是要忠实地展示原文内容和风格。本文将从文学文体学的角度谈如何保存《虞美人》译文的风格。分别从词汇、句法、修辞手法三个方面阐述诗词的风格翻译。译者应该
在含有否定结构的英语句中 ,如果是一个孤立的句子 ,往往会令读者觉得含有多种理解或者有多种意义。这就是在英语否定结构中常出现的歧义现象 ,这种否定结构即是英语歧异结构
针对21世纪护理教育所面临的新问题及人们对护理的新需求,护理教育应从开展社区健康教育、优化课程结构、改革教学方式和方法、优化护理教师素质、加强计算机和英语教育等方面