论文部分内容阅读
近年来,随着国际交流的加深,少数民族文化的传播日益广泛.要使其有效地传播,译者翻译时需从多方面考虑翻译策略及方法.本文以黄友义先生提出的“外宣三贴近”原则为指导,以《“跳菜”— 南涧彝族的飨宴礼仪》一书的翻译为例,着重探讨了译者在翻译时须考虑翻译时要到贴近国外受众的习惯思维,才能更好地实现原文本的外宣功能.