从生态翻译学的“三维”探究湖南旅游官网景点简介英译策略

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ashwingangel
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】旅游官网景点简介英译质量是衡量一个省旅游业发展水平及文化软实力的重要标志之一。本文用生态翻译学的“三维”原则指导景点简介英译,通过景点简介英译实例分析景介英译三维转换的原则和方法,探讨“三维”的适应性转换及翻译过程中的策略选择。
  【关键词】生态翻译学;景点简介英译;“三维”适应
  【作者简介】韦萍(1984-),女,湖南娄底人,湖南人文科技学院外国语学院,讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践。
  【基金项目】本文为2018年湖南省教育厅科学研究项目“一带一部背景下湖南旅游官网景点简介英译研究”的阶段性研究成果,项目编号:18C0873。
  良好的景点简介英译文本能促进对外宣传效果,提升文化软实力,译者在英译时既要考虑外国游客的语言及文化的表达习惯,力求通顺易懂,对原文进行适应选择转换,达到适应外来文化的目的,也要从汉语文化的特点出发,保留和挖掘本土文化的实质内涵,传播中华文化。
  一、汉英景点简介文本特点
  景点简介属于旅游文本,是一种信息型兼诱导型功能文本,由于受不同地域,历史,政治,文化,习俗等的影响,汉英两种语言在行文风格、遣词造句、篇章结构等方面具有明显不同特点,这些特点在景点简介文本中表现更为突出。汉语景介文本辞藻华丽,用语细致考究,频繁使用四字结构,讲究对仗工整,多引经据典,追求文采飞扬,诗情画意的效果。英语景介文本表达更为朴实自然,通俗易懂,注重对景点的客观实在描述,以达到忠实、自然的再现景点的原生态形象。此外,汉语句式多短句,简单句;英语则多用长句,复合句。时态语态上,汉语较多使用一般现在时和一般过去时,多主动语态,而英语语篇更倾向于使用被动语态,因被动语态把事件当作一个客观事实来陈述,可增强文本的客观性和可信度。篇章结构上,汉语多使用隐性连接手段,读者需通过理解上下文意思,体会语言内在逻辑关系,而英语多使用显性手段即连接词以增加文本连贯性和结构层次感。基于汉英语言的不同特点,地道、顺畅适应译语语言环境的译文才具有较强的可读性,才能为读者理解与接受。
  二、生态翻译学—适应选择论
  翻译适应选择论是生态翻译学的核心理论,它指出,翻译是译者适应翻译生态环境的选择性活动,在“多维度适应”与“适应性选择”的原则之下,译者力求在翻译生态环境的不同层次、不同方面上做出多维度的适应,继而依次做出适应性地选择转换,实现最佳适应与优化选择。具体在翻译过程中主要侧重在语言、文化、交际三个维度上。语言维转换是指译者在翻译过程中对语言形式的适应选择转换,包括行文风格、遣词造句、句式结构等等。文化维转换是指译者在翻译过程中应具有文化意识,注重双语文化内涵的传递与阐释,注意克服因文化差异而造成的文化障碍,避免产生文化误解。交际维转换指的是译者在翻译过程中关注双语交际意图的适应性选择转换,注意原文中的交际意图是否在译文中得以体现。在景点简介英译中,译者应做好这三个方面的转换,灵活运用多种翻译策略,注重译文的实用性和交际性,切实提高译文质量。
  三、湖南旅游官网景点简介英译的三维适应性选择转换
  适应选择论认为,翻译的过程就是多维度适应性选择转换的过程,且主要侧重在语言、文化及交际维度上。最佳的译文则是整合适应语言、文化、交际三维度较高的译文。
  1.语言维的适应性选择转换。语言维的适应性选择转换,注重对语言形式包括语言风格、遣词造句、句子结构、语法形式等的适应性选择转换。译者在进行景点简介英译时需要准确把握英汉两种语言的特征,恰當进行适应性选择转换,这样才能帮助达到更好的宣传效果。
  【原文】(东江湖-龙景峡谷)看山景,山势陡峭,青山滴翠,古木参天。
  【译文】As to the mountainscape, the mountains are steep and verdant, covered with towering ancient trees, densely studded with the primitive secondary forest .
  翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式和习惯,可以采用转换法,对原句中的词类、句型和语态等进行转换。原文本是一个包含很多四字短语的句子,仔细观察,可以发现它们都是主谓结构的四字短语,如果直接译成多个主谓句,会显得累赘冗长,基于句子内在意思的分析,通过语言维层面的操作,译者采用了转换法,把多个主谓句转换成一个结构紧密的复合句,符合英语多动词的语言表达习惯,也有助于加强目的语读者的理解。省译法,是指在翻译过程中有必要删去不符合目的语思维习惯,语言习惯及表达方式的词,以避免冗词,语言的重复等弊病,且使译文符合正常的语言表达习惯。
  【原文】岳麓书院文庙位于书院左侧,由照壁、门楼、大成门、大成殿、两庑、崇圣祠、明伦堂等部分组成,自成院落。文庙是书院祭祀中国古代著名思想家孔子的主要场所。大成殿是文庙中最主要的建筑。
  【译文】The Confucius Temple itself formed a courtyard in the left side of the academy and offered a special place for sacrificing the ancient famous educator and thinker Confucius. And Dacheng temple is the most important building.该文本是典型的信息型文本,主要介绍文庙的地理位置和功能。译者通过省译法,省略原文中介绍文庙结构的部分,即照壁、门楼、大成门等,这些正是外国读者不易理解,容易产生误解的地方,而英译文本句子结构明晰,逻辑清楚,简洁明了地介绍了文庙的重要信息,符合英语表达习惯,达到了预期信息传递的目的。   2.文化维的适应性选择转换。文化维的适应性选择转换,要求译者除了具有文化意识,还应关注原语所蕴含的文化信息和意义以及原语文化和目标语文化之间存在的差异,避免由此带来的不便或误解。
  在汉语景点简介文本中,经常会出现大量中华文化负载词、俚语或典故等,处理这类信息时,译者在不歪曲原文的基础上,可以采用增补法,增加必要的解释,进行一定的文化补偿,这样能更加明确表达语义,使前后语句合理衔接。
  【原文】刘少奇同志纪念馆,馆区占地面积1300亩,建筑面积3500平方米。
  【译文】The Memorial Museum of Liu Shaoqi covers an area of 1,300 mu (one mu equals roughly 0.1647 acre) with the structural area of 35,000 square meters.
  原文本是对刘少奇同志纪念馆占地面积和建筑面积的详细介绍。原语的中国土地面积单位 “亩”,西方一般没有这种说法,外国读者很可能不知所云。英译时,译者采用增补法,对土地面积单位 “亩”增加必要的补充信息,换算成外国读者熟悉的面积单位“英亩”,从而使译文更符合目的语表达习惯,更容易为读者理解与接受。
  翻译中华文化负载词的原则是保留原文信息、符合译入语表达习惯以及贴近国外受众的思维习惯,可以采用意译法,在正确理解原文基础上,调整原文结构,用规范的英语加以表达。
  【原文】龙凤呈祥景区成排映出三个巨大“喜”字,预示欢乐祥和、松鹤延年、三喜联门。
  【译文】Three giant “Xi (happiness)” words are reflected in rows indicating happiness, longevity pines and cranes, and triple happiness.
  原文中的“喜”字是中国汉字,意思是高兴,快乐,可庆贺。译者在翻译这个字时,采取了音译加意译的方法,用拼音把这个字拼写出来,目的是保留原语的文化特色,同时,把“喜”字用意译的方式向英语读者传递高兴,可庆贺的中华文化内涵。
  3.交际维的适应性选择转换。翻译过程中交际维的适应性选择转换,是指译者除语言信息的传达和文化内涵的传递之外,还应把选择转换的侧重点放在交际层面上,及关注原文中的交际意图是否在译文得以体现。景点简介文本为游客呈现美好遐想畫面的最终目的是吸引游客踏上发现之旅。景介原文中含有大量呼吁性文字,使读者能产生身临其境的效果。在英译这类句子时,译者应尽量拉近文字与读者的距离,转换使用第二人称,使读者拥有强烈的画面感,达到更好地交际效果。
  【原文】每年4—10月,每当旭日东升和夕阳西下,宛若一条玉带在峡谷中飘拂,整个小东江云蒸霞蔚,朦胧缥缈,置身其中,恍入仙境。
  【译文】From April to October, as the sun rises in the east or sets in the west, the whole Small Dongjiang River is encompassed by rosy clouds, so hazy and mysterious that you will feel like entering the fairyland.
  为了吸引读者注意力,笔者认为译文中第二人称的恰当使用,使读者阅读时有代入感,缩短了距离,为读者营造了良好气氛,构建了极强的画面感。
  四、结语
  以上笔者重点探讨了景点简介英译的语言、文化、交际的 “三维”转换方法,虽然景点简介英译需要适应选择的因素是多元化、复杂化的,但是这三维转换是最主要的,最能反映翻译操作过程中的适应与选择活动的复杂过程。在生态翻译学理论指导下,使用有效的翻译策略,才能最终实现译文的最佳适应与优化选择。
  参考文献:
  [1]胡庚申.生态翻译学的研究焦点与理论视角[J].中国翻译,2011 (2):5-9.
其他文献
【Abstract】This thesis is written under the guidance of power discourse theory. In the framework of quantitative research, this thesis tries to figure out how Trump’s language helps him to win the elec
【摘要】随着我国新课程改革的不断深入和素质教育的进一步发展,我国小学教育取得了明显的成效,很多教师都积极地转变教学观念,不断探索和创新教学模式和教学方法。在小学英语教学中,很多英语教师大胆尝试,将绘本阅读教育和自己的课堂教学相融合,发挥出了巨大的教学优势,不仅有效调动了小学生对英语的学习积极性和主动性,而且还提升了英语教学的效果和质量。  【关键词】核心素養;小学英语;绘本阅读教育  【作者简介】
【摘要】在以职业技能培养为主要方向的高职教育体系中,职业需求成为衡量专业设置科学与否的重要标准。英语教学是高职教育体系中的主要学科,而ESP则是高职英语迎合职业需求所形成的一种专业教学模式。基于此,本文从ESP教学模式出发,对以职业需求为导向的高职英语ESP教学模式中存在的问题进行分析,并对相应的改革措施进行探究。  【关键词】职业需求;高职教育;ESP教学;改革策略  【作者简介】李娟,陕西财经
【摘要】随着新课改的不断深入改革以及社会各界对初中九年级英语课堂的不断重视,需要学生们在日常的学习生活中掌握更加具有科学性的学习方法以提高在英语课堂上的听课效率和学习质量。教师们应该在课堂上采取更加先进的教学方法将课堂的学习氛围和学生们的学习积极性提高起来以帮助学生们更加高效的学习初中英语。  【关键词】初中英语教学;学习方法;学习效率;学习质量  【作者简介】顾佳佳,南通苏通科技产业园区实验学校
【摘要】随着我国经济的发展,对人才需求也越来越专业,大学英语近几年随着教育改革的推进,也一直在创新教学内容和教学方式,行业英语以行业需求为导向,致力于培养适应本行业所需要的英语专业人才,对我国的英语教学内容与方式提出了新的挑战,为此,我国必须加快英语教育的改革步伐,适应我国现阶段各行各业对英语专业人才的需求。  【关键词】职业能力培养;高职酒店服务英语;教学模式  【作者简介】邹瑞(1985.07
【摘要】为了满足社会对商务英语专业复合型人才的需求,作为该专业核心课程之一的商务英语阅读需同时锻炼与提高学生语言和商务知识的综合实践能力。本文在建构主义理论的指导下,对商务英语阅读课程中在仿真模拟贸易展销会上确定展会合格销售线索的案例进行了设计与分析,并对案例教学的实践进行了总结与反思,希望能为商务英语专业及商科双语教学提供案例素材和教学借鉴。  【关键词】商务英语阅读;案例教学;实践  【作者简
【Abstract】This paper studies the strategies of improving the scientific and technological innovation ability of postgraduates.The need for graduate students to improve the awareness of scientific and
【摘要】英语是全世界公认的通用国际语言,重要的交流工具。随着我国对外交流日益频繁,英语学习对于现代社会的人来说是十分重要的。为了适应社会的需要,口语教学 和口语能力的培养在学校中已备受关注。但是,在我国农村地区,由于那里消息闭塞,经济欠发达,没有意识到英语学习的重要性,在英语口语方面更不加以重视,所以农村地区的初中生英语口语与城市地区的相差甚远。因此,我们必须要采取措施来提高农村初中英语口语教学。
【摘要】英语是一种国际语言,所以,英语教学的开展十分的重要,小学阶段是学习英语的关键时期。教师在教学当中注重培养学生英语课外阅读能力,对学生以后的发展意义重大。目前很多教师会运用多元智能培养方式,这种培养方式对教师有着极高的要求,教师必须对多元智能理论有一定的了解,并且能够合理的运用到英语阅读教学当中。本文针对多元智能理论指导下的小学英语课外阅读习惯培养进行了论述,希望对我国小学英语教学事业的发展
【摘要】新课程标准颁布以后,高中英语教学在一定程度上取得了可喜可贺的成绩,但仍存在很多不足之处。本文就高中英语教学仍采用传统教学模式和应试教育模式、过于注重英语的机械记忆以及高中英语教材没有体现本土传统文化进行了探究分析。我们应该针对出现的这些问题,多反思、多发现,找到合理的解决方案。  【关键词】高中英语教学;传统教学模式;应试教育模式;本土传统文化  【作者简介】李丹(1982.10.27-