【摘 要】
:
“信、达、雅”是一般英汉互译的标准,而音译则要求更高,要求译者准确理解原文并真实再现原文的文化内涵及意境。文章从异化法的角度分析了英文人名的音译,读者可感受到英文
论文部分内容阅读
“信、达、雅”是一般英汉互译的标准,而音译则要求更高,要求译者准确理解原文并真实再现原文的文化内涵及意境。文章从异化法的角度分析了英文人名的音译,读者可感受到英文人名所包涵的不同民族文化及传统,从而体验异国情调,促进文化交流。
“Letter, up, Ya ” is the standard of mutual translation between English and Chinese, while the transliteration requires a higher, requiring the translator to accurately understand the original text and truly reproduce the original cultural connotation and mood. The essay analyzes the transliteration of English names from the perspective of alienation. The reader can feel the different national cultures and traditions covered by English names, so as to experience exotic situations and promote cultural exchanges.
其他文献
诗学的庄严本由意义修饰法、字音修饰法和隐语修饰法三部分内容、300余种修辞格组成。本期刊出的仅是意义修饰法中前十类意义修饰法的100多种修辞格。文章对这十类意义修饰法
“播掿”一词仅见于《乐府诗集》,前贤对其有不同的解释.“播掿”应为“薄落”的音变体,其衍生方式经历了这样的过程:由单音词“落”衍音产生叠韵联绵词“薄落”,再由“薄落
2011年10月,考古工作者对四川木里藏族自治县的情人堡和烧香梁子2处古代遗存进行了小规模的勘探和试掘,揭露出1座石砌房址,出土或采集了一批陶器、石器、骨角器、动物骨骼等
以现代美国黑人生活为题材的电影中有一种类型的主题是强调一个“大家庭”成员间的亲情伦理和大家庭的凝聚力。美国黑人著名导演泰勒.派瑞执导的马蒂系列喜剧电影就是这一家
黄谷柳的《虾球传》是一部富有浓厚地方色彩和强烈生活气息的作品,比较成功地塑造了从流浪少年成长为革命战士的虾球的形象。下面以《虾球传》例子,从语言学的角度着手分析黄
《辛克莱.刘易斯小说的文化叙事研究》探讨了刘易斯代表作品的文化叙事内容和叙事策略,对刘易斯研究界提出的主要观点进行了系统梳理和重新阐释,并提出了不少独到的艺术观点
随着我国古代诗歌在当代文坛上的继承和发展,汉乐府诗歌重新被世人所传扬。汉乐府诗歌多为东汉时期作品,不仅反映出当时的社会状态和人民生活,开启了现实主义的诗歌新风貌,而
从孙惠芬小说中的生活场景描写和语言运用创作进行分析,认为孙惠芬立足于辽南乡村世俗生活场景的描写挖掘,富有创造性地运用辽南原生态的话语来展示出辽南乡村生活现状和世俗
笔者统计分析了“中国知网”(CNKI)中近十多年(2001—2011)来研究档案信息资源管理问题的247篇文献的年度分布、来源分布与文献被引用情况等,分析了档案信息资源管理研究的主
建构主义学习理论、教育心理学理论是实施学生主体性原则的理论基础,历史教育与思想政治理论教育合一的特点要求《中国近现代史纲要》教学必须充分践行学生主体性原则,具体方