论文部分内容阅读
佛教传入中国之初,为译经传教的方便,从汉语中吸收了不少词语。中国道教正式形成的时间与佛教在中国的初传时间相当,因为同属宗教文献,某些理念又多有相似之处,早期道经自然就成为佛典初译的重要参考。以《太平经》为例,通过对该书几个词语的分析研究,可以发现到早期道经词汇在佛典初译过程中所起的桥梁作用。
When Buddhism was first introduced into China, it absorbed many words from Chinese for the convenience of translation. The formal formation time of Taoism in China is quite similar to that of Buddhism in China. Because both belong to religious literature and some have similarities, the early Taoism naturally becomes an important reference for the initial translation of Buddhist scriptures. Taking Taiping Scripture as an example, through the analysis and study of a few words in the book, we can find out the bridge function of the early Taoist vocabulary in the process of the initial translation of the Buddhist scriptures.