论文部分内容阅读
《语文教学与研究》第二期《“步走”一解》,对《鸿门宴》中“沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行”一段中“独骑”与“步走”提出新解,谓“‘独骑’应该是对沛公来鸿门宴时坐车这件事说的”,来时坐车,有人参乘,沛公不算“独”,现在改为骑马,一个人骑,故曰“独骑”。听谓“‘步走’应该是让马的两前腿并作一步,两后腿并作一步,呈跨跃式奔跑状”。作者认为“持剑盾步走“的是包括沛公在内的五人,即其它四人也都是骑马的。
In the second phase of the “Language Teaching and Research” “A Step to Go,” a solution to the “Feast of the Banquet”, “Pei Gong sets a ride on a car, gets away from riding alone, and holds swords with four people including Fan Xin, Xia Houying, Qiang Qiang, and Ji Xin. Stepping away from the foothills of the mountain, you will find a new solution to the “One-Ride” and “Step-by-step” journeys from Lushan to Daoyang, saying that “Jiqi” should be said about Peigong’s visit to the Banquet at the Banquet.” At the time of the ride, some people take part in the ride. Peigong is not considered as an ”independence," but is now changed to a horseback riding. Listening to the saying, “The ‘step walking’ should be to make the horse’s two front legs take a step and take two steps to make a leap.” The author believes that “who took a sword and walked with a shield” was five people including Pei Gong, that is, the other four were also riding horses.