【摘 要】
:
目的 探讨自制持续正压呼吸(CPAP)治疗新生儿肺透明膜病(HMD)及呼吸暂停(AOP)的临床价值.方法 选择HMD患儿62例,依据入院先后顺序分为Infant FlowTM nCPAP治疗30例;自制CPAP
论文部分内容阅读
目的 探讨自制持续正压呼吸(CPAP)治疗新生儿肺透明膜病(HMD)及呼吸暂停(AOP)的临床价值.方法 选择HMD患儿62例,依据入院先后顺序分为Infant FlowTM nCPAP治疗30例;自制CPAP治疗32例.同理选择AOP患儿64例,Infant FlowTM nCPAP治疗33例;自制CPAP治疗31例.疗程3~5d.结果 按治疗成功标准,自制CPAP治疗HMD、AOP成功率分别为81.2%(26/32)、90.3%(28/31);Infant FlowTM nCPAP成功率分别为86.7%(26/30)、90.9%(30/33).两种CPAP设备治疗HMD、AOP成功率比较差异无统计学意义(P>0.05).结论 自制CPAP治疗HMD及AOP患儿,其临床疗效与Infant FlowTM nCPAP相当.
其他文献
本文从认知的角度对英汉情感隐喻加以分析,通过两种语言的对比进一步证实和发展了当代隐喻理论,即抽象概念主要是通过隐喻来理解的。同时,文化因素以及认知心理的差异,使得英
在语文教学中培养学生的求异思维,就要突出学生的主体地位;要鼓励学生敢于怀疑,敢于创新,培养学生的批判性思维;要培养学生勤于思考,善于发问的能力;要增加学生知识积累,扩大
语言是传递信息、交流感情、协调关系的手段。医务人员的语言对患者可产生很大的心理效应。
Language is the means of transmitting information, exchanging feelings and
通过加大AlF_3投入量来降低槽温,反复在低槽温环境中迅速减少AlF_3投入量快速提高分子比,同时辅以调低设定电压、增加铝水平高度或减少电解质高度等手段,控制电解质结晶形成
当代语言学的研究大有语义化之趋向,而语义形式化的研究已经成为当今语义学研究的主流之一,是不可避免的。语义形式化的研究有其有利的方面,也有其不利的方面。本文就从这两
当陌生化作品被翻译到另外一种语言中时,译者往往因其不同的伦理取向而采用不同的翻译策略。本文从陌生化作品的翻译入手,对翻译伦理问题进行了再度思考。
When unfamiliar
长久以来在翻译活动领域,女性一直受到父权制中心社会的控制,处于从属和“他者”的地位。随着女权运动的兴起,女性的地位逐步得以提高。然而在翻译领域,女性的声音仍很弱小,
清代的西学翻译遇到的最大困难便是汉语中缺乏表达各种西方概念的语词。为此,以傅兰雅、严复等为代表的译家在坚定汉语完全有能力表达新概念这一信念的前提下,提出各种翻译方
隐喻广泛用于日常生活和文学作品中,人类认知结构的相似性和中西文化的不同分别决定英汉两种语言中的隐喻既有共性又有个性。文章以杨宪益和霍克斯两位的《红楼梦》英译本为