高职英语翻译教学应突出实用性

来源 :南通纺织职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haruhana
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译教学是高职英语的重要教学环节之一。教学中教师应遵循高职教育中的应用性和实用性原则。高职高专翻译教学中还存在许多轻视实用性的问题,必须结合专业实践翻译练习等途径提高学生翻译的实用能力。高职英语教学不仅要立足于语言知识的基础性,更要突出其实用的特征性,坚持为培养专业素质和职业能力服务的原则。
其他文献
“杂合”源于生物学,指“不同种、属的两种动物或植物的后代。“hybrid”该词早在十七世纪就已经在英语中出现,后来自然科学领域的其他学科以及社会、人文科学也借用了这一概
在新的经济环境中,低水平的发展模式已经阻碍了我国经济的发展,创新驱动正在成为我国加快转变经济发展方式的重要战略。创新驱动日益成为学界研究热点之一,通过对国内外创新
高压牵引系统在动车组运用中发挥着重要作用,而主断路器作为高压牵引系统的重要组成部分,主要用于控制动车组与接触网之间的电气连通和开断,同时还可以用于过载保护和短路保
近年来出现了青少年犯罪率上升的趋势;关于青少年人群犯罪的问题,在中国,有很多的相关研究,其中,城市外来青少年犯罪的研究犯罪的研究更是何其多。可见,这个群体受社会关注度
建筑是形象的艺术,而城市是记忆的艺术,一个没有旧建筑和旧街区的城市,如同一个没有记忆的人一样。城市记忆反映了城市的个性特征,是历史信息的真实反映、文化景观多样性的表现。
微生物燃料电池(Microbial fuel cell, MFC)能够在有效地处理有机废水的同时实现产能,因此,MFC的应用能大大促进新能源的利用。针对有毒、难降解有机废水的治理,本研究采用双
翻译是一项综合性工程,译者是工程的具体实施人。他虽为“主体”却没有作者那样自由驰骋的空间,举步维艰,诸多制约。对作者而言,他是读者,对译著的读者而言,他又是创作者。这种身份
东西方都曾经历资产阶级思想启蒙运动,但二者的表现形态有着明显的差异。这种差异非一端可尽。本文就意识形态领域观察,论述了明显不同的一点,即:西方突出表现为从"神"到"人"
本文第一部分从债转股的概念出发,对我国两类债转股进行了具体阐述和比较,进而引出本文讨论的重点——商业性债转股,并对其特征进行分析。由于我国法律法规中,与政策性债转股相关
媒体融合时代打破了传统媒体对领导者形象塑造的垄断局面和正面宣传,以微博、微信、客户端等社交媒体所营造的即时互动、自由宽松的公共舆论环境,极大地激发了公众参与领导媒介