论文部分内容阅读
好雨知时节,当春乃发生。①随风潜入夜,润物②细无声。野径③云俱黑,江船火独明。晓看红湿处①,花重⑤锦官城。注释①发生:谓万物发生。《尔雅释天》:“春为发生”。谓当春乃万物发生之时;一说指降雨。②润物:滋润花草树木等植物。③野径:野外的道路。俱:全、都。④红湿处:指被雨水淋湿的鲜花。红:指花。⑤花重:花因饱含雨水而重。重,也有浓的意思。关于作者杜甫的生平,见本刊第10期《〈江畔独
Good rain knows the season, when spring is here. 1 With the wind sneak into the night, moisturizing 2 is silent. The wild trail 3 is dark and the river boat is sober. Look at the red wet place 1 and spend 5 official city. Note 1 occurred: that all things happen. “Er Ya Shitian”: “Spring is happening.” It is said that when spring is happening; one means rain. 2 Moisturizing: Moisten flowers and trees and other plants. 3 wild trails: roads in the wild. All: All, all. 4 red wet place: refers to the flowers that are wet by rain. Red: refers to the flower. 5 Heavy: Flowers are heavy due to rain. Heavy, there is also a strong meaning. About the life of the author Du Fu, see the 10th issue of this issue