浅析中国古诗英译之“主体间性”审美感应方式

来源 :三门峡职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:try111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从不同主体间审美感应方式对译文的影响之角度,选取李商隐的《无题》诗的两篇译文及辛弃疾词《西江月.夜行黄沙道中》的许渊冲译文进行对比赏析,讨论译者对原诗的意象和情感的把握和翻译,以期有助于译者运用中国古诗英译的主体间审美感应方式翻译出符合作者翻译目的的译文。 This article chooses two translations of Li Shangyin’s “Untitled” Poems and Xu Yuanchong’s translation of Xin Qiliao’s “Xijiangyue. Night in Huangsha Daozhong” from the perspective of the influence of different aesthetic modes on the translation. With the hope of helping translators to translate the translated texts that meet the purpose of the translator’s translation by using the aesthetic sense of the inter-subjective sense of the English translation of ancient Chinese poems.
其他文献
发展战略也可以通俗地称为发展思路。它与发展计划是有区別的,发展计划基本上还是站在今天看明天,而战略问题是从明天看今天,有一种前瞻性。战略问题是抓住县里面总体性、关
咳嗽是一种保护性反射动作,通过咳嗽反射能有效清除呼吸道内的分泌物或进入气道内的异物,一般不需用药即可自然缓解。但长期、剧烈而频繁的咳嗽使人不适,妨碍睡眠和休息,还可
这是一个充满传奇的群体。当年,在国家、民族危难之际,他们满怀救国救民的豪情从祖国四面八方走进了黄埔军校;在东征、北伐、抗日战争中,他们舍生忘死,前仆后继,用鲜血和生命
短期这样的波动,只要偏离了长期趋势,偏离幅度越大,偏离时间越长,意味着回复的力量越强,回复的速度越快今年估计汽车的产销增长超过10%是一个很高的期望。无独有偶的是,在汽
江苏省仪征市高度重视镇级财政资金监管工作,通过大力推进乡镇财政国库集中收付、非税收入管理、政府采购、资产管理等制度改革,不断健全镇级财政资金监管体系,切实增强了镇
材料弯曲时,在弯曲外表面产生的拉伸变形一旦超过材料固有的拉伸变形极限时,有可能发生弯曲裂纹。为预防之,可以采用减少外表面拉伸变形或提高材料延性的办法,具体措施如下:
石油企业科技进步要以经济效益为中心王才良,韩屏为了加快陆上石油工业的发展,中国石油天然气总公司今年正式出台了陆上石油工业发展新思路。新思路的核心,就是总公司系统的一切
当前军工企业中,越来越多的数码类产品出现在现代化的生产线上。如何在应用先进设备的同时,又满足安全保密要求成为用户关心的重要问题。本文根据本企业在生产线现场部署工业
1.销套及其热处理生产要求推土机履带销套(φ71/φ48×165mm),在服役过程中承受严重的泥砂磨损和小能量多冲应力。其失效形式多是磨穿,有时有压破现象。国内销套多用20CrMo
国家既是经济增长的源泉,也是经济衰退的根源。南美地区的制度性的陷阱,令任何试图在一夜之间治愈南美病的计划显得急功近利 The country is both a source of economic gro