从郭璞《〈方言〉注》看魏晋时期共同语中吸收方言词的情况

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:opentv2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
魏晋时期郭璞的《〈方言〉注》中记载了十六个由方言进入当时的共同语的词条,它们大部分来自于楚方言区,这与当时的文化特点尤其是道教和移民历史有关。从这十七个词我们同样可以窥见中古时期汉语词汇发展的基本特点。 During the Wei and Jin Dynasties, Guo Pu's “Annotation of Dialects” recorded sixteen entries entering the then common language from the dialect. Most of them came from the Chu dialect area, which was related to the cultural characteristics of the time, especially the history of Taoism and immigration related. From these seventeen words, we can also get a glimpse of the basic characteristics of the development of Chinese vocabulary in the Middle Ages.
其他文献
70年前.红军取得长征的伟大胜利.完成了一次具有世界影响力的伟大远征,它改变了中国的命运.改变了世界历史发展的进程、创造了一种全人类都为之景仰和钦佩的精神。70年后,当我们为
摘要: 翻译不仅寻求两种语言文本之间对等关系,而且要在它们之间寻求一种美的信息和美的传递。本文通过对中国翻译理论的研究发现翻译和美学关系紧密。翻译过程中,只有美学价值观下的翻译,才能实现语际翻译的信息与价值的完整传递,也是最高层次的翻译。  关键词: 翻译 美学 翻译美学    1.引言  翻译是寻求两种语言文本之间对等关系的过程,在这一转换过程中体现了翻译的创造性,而一切创造性的东西都有美的特征
系统性红斑狼疮(systemic lupus erythematosus,SLE)是一种原因不明的,侵犯多系统多器官的自身免疫性疾病.SLE常累及中枢神经系统称为神经精神性狼疮(neuropsychiatric lupus erythematosus,NPLE)。
The development of microstructure during the aging of Ti-10V-2Fe-3Al alloy in the β and (α+β) solution-treated and quenched conditions was investigated. The
我也会经常问老濮,他认为“男人底线”就是道德底线,是男人的一种承受力。高希希认为,一个男人的底线是节制。 I will often ask Lao Pu, he believes that “man bottom l
2005年12月28日,在中国电影诞生100周年之际,我们在人民大会堂隆重召开了纪念大会,聆听并学习了胡锦涛总书记等中央领导同志的重要讲话,表彰国家有突出贡献和优秀的电影艺术
本研究用吴语、闽语鱼韵、虞韵今韵母读音为例子来讨论历史层次分析法中的三个关键问题:一,音变关系和层次关系可以用以下几方面来区别:1.不符合音变法则的共时变异要考虑是
Long-chain 3-hydroxyacyl-CoA dehydrogenase (LCHAD) deficiency is a rare inb orn disorder of mitochondrial fatty acid β-oxidation. Clinical manifestations inclu
不是在MV里,不是在造型照中,不是在一本正经的访谈中,而是以这样和方式见到神起宝宝们,真是太有趣了!最近,韩国的综艺节目受到大家的喜爱,除之前我们介绍过的《情书》以及《X
公司是全球公认的数据存储自动化管理的领先者,EXABYTE磁带机可轻松集成于所有的系统构架。MAMMOTH是EXABYTE最快、最高容量的8 mm磁带机,具有每分钟360 Mbps的数据传送速率