论文部分内容阅读
1999年12月20日,在新世纪的钟声即将敲响的时候,澳门终于回到祖国母亲的怀抱。这是继香港1997年回归祖国后又一件为世界所瞩目的大事。澳门自古以来就是中国领土的一部分。中国政府对澳门恢复行使主权,在中国历史上具有划时代的意义。它彻底结束了外国在中国土地上的殖民管治历史,成为国家日益强大的一个重要标志,对促进中华民族的团结和统一,促进我国的社会主义现代化建设具有重要意义。同香港回归一样,澳门回归祖国的实现,也将为最终解决台湾问题,完成中国的统一进一步创造良好的条件,同时也是“一国两制”的又一个成功实践。悠悠岁月,百年沧桑,小小澳门,载负了400年的民族耻辱,写满了炎黄子孙前赴后继的不屈抗争。澳门,曾是祖国母亲心头的痛楚,今天,这朵南海中盛开的植根于祖国广袤内陆的美丽莲花,充溢着雪耻的激情,“归家”的喜悦。澳门终于回家了,这是中华民族的世纪庆典,是所有炎黄子孙的骄傲和光荣。澳门,将翻开历史的新篇章。
On December 20, 1999, when the bell of the new century is about to ring, Macao finally returned to the motherland of the motherland. This is another major event that has attracted worldwide attention since Hong Kong’s return to the motherland in 1997. Macau has been part of Chinese territory since ancient times. The resumption of the exercise of sovereignty over Macao by the Chinese government has its epoch-making significance in the history of China. It has completely ended the foreign history of colonial governance on Chinese soil and has become an increasingly important symbol of the country. It is of great significance to promoting the unity and reunification of the Chinese nation and promoting the socialist modernization in our country. As with the return of Hong Kong, the realization of Macao’s return to the motherland will create even more favorable conditions for the final settlement of the Taiwan issue and the accomplishment of China’s reunification, as well as another successful practice of “one country, two systems ”. Long years, a century of vicissitudes, a small Macao, carrying 400 years of national shame, filled with the descendants of the unremitting struggle. In Macao, once the pain of the motherland’s mother’s heart, today the beautiful lotus flower rooted in the vast hinterland of the motherland blooming in this South China Sea is filled with the passion of shame and the joy of returning home. Macao finally returned home. This is the century celebration of the Chinese nation and the pride and glory of all the great-grandsons. Macao, will open a new chapter in history.