论文部分内容阅读
中国是历史悠久的礼仪之邦,汉语中有许多敬辞和谦辞。就成语而言,有些成语带有谦虚意味,只能用于自己;有些成语带有敬重意味,只能用于他人。如果不明白成语的谦敬色彩,就会导致谦敬错位,运用起来让人啼笑皆非。高考中的成语考查往往也会在这一点上作文章。如:1.小王同学站起来说道:"陈教授刚才那番话是抛砖
China is a country with a long history of etiquette. There are many respects and humility in Chinese. As for idioms, some idioms are modest and can only be used for themselves; some idioms are respectful and can only be used by others. If you do not understand the humility of idioms, you will lead to humility and misplacement. The idiom test in the college entrance examination will often also make an article at this point. For example: 1. Xiao Wang’s student stood up and said: “Prof. Chen’s remark was just to throw a brick