论文部分内容阅读
“嚼”蜡丸与“烧”刺身一位访问中国归来的日本朋友对我说,他在中国看过一次病,按处方领得一些乳白色的、外表发硬的中药丸。他就把整个药丸放进嘴里咀嚼。呵,难吃极了。事后才知那乳白色的“外表”正是用来包装药丸的蜡壳。尽管日本的包装水平很高,但中国这种用蜂蜡包装药丸的巧妙技术,仍使他感到十分佩服。我也向他介绍了自己来日本后的一些生活体验。例如,从市场买来生鱼片(日本人称为“刺身”),竟用油煎来吃。他听了大笑不止,因为日本人吃“刺身”,是生吃的,如果烧熟了,就不叫“刺身”了。大家若有所思地沉默了片
Japanese chewing wax pills told a Japanese friend who returned from a visit to China that he had seen a sickness in China and received prescriptions of milky white Chinese medicine balls with stiff appearance. He put the whole pill into his mouth and chewed. Oh, it’s awful Afterwards I learned that the milky “appearance” is the wax shell used to pack the pills. Despite the high level of packaging in Japan, he still admires China’s ingenious technique of packaging pills with beeswax. I also introduced him to some of his life experiences after he came to Japan. For example, sashimi is bought from the market (the Japanese call it “sashimi”), which is actually fried to eat. He laughed more than laughter, because the Japanese eat “sashimi”, is eaten raw, if cooked, it is not called “sashimi.” Everyone thoughtfully silenced the film