论文部分内容阅读
问:记得德国早期浪漫主义诗人威·亨·瓦肯罗德在《一个热爱艺术的修道士的心曲倾诉》这部作品中曾这样质问道:“你们能够强迫心情抑郁的人去感受诙谐歌曲和欢快舞蹈的惬意吗?或者,你们能够强迫开朗活泼的人使其愉快的心情沉浸于悲伤和恐怖之中吗?”答:这一质问实际上强调了一种普遍宽容的艺术观,我想不无道理。在人类艺术的星空中,感觉犹如神奇诡秘的天使,既能以其特有的温暖和神力给人带来希望的光芒,也能以其不可捉摸的品性和时空阻隔令人顿生困惑和迷误。从跨文化的视野来看,我们确乎很难想象
Q: I remember Wilhelm Vaucroyd, an early German romantic poet, in his “Convocation of an Art-loving Friar,” in which he asked: “You can force depressed people to feel the humorous song And pleasant dancing ?, or you can force cheerful and lively people to make their happy mood immersed in sadness and horror? ”A: This question actually emphasizes a universal and tolerant view of art, I Think no wrong reason. In the sky of human art, the angel who feels miraculous and mysterious can not only bring the light of hope with its unique warmth and divine power, but also make people confused and confused by its elusive character and time and space error. From a cross-cultural perspective, we really can hardly imagine