客歌是壮族根据汉族故事重构的山歌.以名物为切入点,可将客歌的内部建构与外部文化紧密联系起来.名物之名,是建构壮族客歌的基本路径,其具体建构方式包括增益家畜、鸟类和鬼神叙事,置换故事中的地名、环境和人物身份,以及删减汉族版故事中诸多陌生的名物,等等.名物之实,意指壮族客歌丰富的文化意涵,其具体包括崇尚家畜、鸟类和“尚鬼”的万物有灵观念以及强烈的处所意识等等.以名物为视角对壮族客歌进行研究,揭示出壮族客歌建构的基本路径,有助于壮族人以自己的方式讲好中国故事.
作为一款音乐创意类短视频社交软件,抖音以传播速度快、用户门槛低、内容娱乐性强等特点吸引了大量青少年用户入驻.瑕瑜互见的抖音作品在对青少年的交往价值观、人生价值观、生活价值观、道德价值观和审美价值观产生积极影响的同时,也造成了青少年知识获取碎片化、历史虚无主义思潮若隐若现、享乐主义抬头、生命危机意识缺失和审美畸形等诸多消极影响.新媒体时代,应充分发挥抖音的积极作用,利用抖音丰富的视频资源、先进的算法机制和独特的功能设计,对青少年进行知识价值观、历史价值观、人生价值观、生命价值观和审美价值观教育,引导青少年形
赛珍珠的惯习对其翻译行为和翻译策略产生了重要影响,其英译《水浒传》呈现出译者个人的鲜明特点.赛珍珠的双重文化身份和沟通中西文化的使命感,成为其译者惯习形成的重要因素.异化翻译是赛珍珠英译《水浒传》的主导性翻译策略.赛珍珠内化了自己所处的社会文化结构,形成了独特的译者行为和翻译策略,力图通过异化翻译再现原作的语言形式和文化内涵.赛珍珠对《水浒传》回目、成语、句式、詈辞、谦辞等方面的翻译就是采用了这一策略.但在遇到语言文化障碍时,译者也会诉诸归化翻译策略.赛珍珠中西文化经历和文化相对主义的情感倾向共同促成其翻