论文部分内容阅读
今年无疑是我国的Internet大发展年,其普及势头之猛、范围之广丝毫不亚于几年前的PC机。然而,同几年前在PC机操作系统上出现的问题一样,语言再次成为我国特有的人“机”交互障碍,使Internet在向中低教育层次人群也即绝大多数潜在用户发展时受阻。对此,业界一如既往自然而然地采取了“本地化”的方法,只不过这次本地化的对象成了一张偌大的Web。 最先出现的是内容的本地化,或比照Web即操作系统的观点,称作“应
This year is undoubtedly the year of great Internet development in our country. The popularization momentum is fierce and the scope is as wide as that of a few years ago. However, like the problems that emerged on PC operating systems only a few years ago, language once again becomes a peculiar “machine” interaction barrier in our country that has hindered the Internet in moving towards lower-middle-education-level people, the vast majority of potential users. In response, the industry has naturally adopted the “localization” approach as it always has, but this time the localization of the object has become a huge Web. The first to appear is the localization of the content, or the view of the Web or operating system, called "should