论文部分内容阅读
【摘要】语篇的互动性是指语篇、说写者、听说者及语境之间的相互作用,是语篇成意的重要条件。本文从语篇互动的角度对英语医学研究论文进行初步探讨,旨在为有效撰写和阅读此类论文提供可行的理论指导。
【关键词】语篇互动性;英语医学研究论文;语篇生成和理解;对话
【中图分类号】H313 【文献标识码】 C【文章编号】1671-1270(2010)05-0017-02
一、研究概述
自1952年哈里斯发表题为“Discourse Analysis” 论文以来,语篇分析已有将近60年的历史。但书面语篇中作者和读者的互动关系及其语篇互动关系的重要性直到20世纪末才得到关注和研究。Michael Hoey(2001)在其出版的题为“Textual Interaction: An introduction to written discourse analysis”的书册里,展开了自己的研究方法,即关注作者与读者的互动,这种语篇互动为我们研究语篇提供了崭新的方法。在此期间,也有一些学者把语篇互动应用于各个领域的研究,其中多见于文学语篇。而近年来也逐步发展应用到非文学语篇的研究,如学术论文写
作等,丰富了语篇研究领域。
对于国内大多数学者而言,他们的研究多集中于分析语篇的互动性,以及对阅读和写作教学的启示,如:柴改英,任大玲(2003),陈海庆等(2006)及李艳芳(2007)等,而很少把语篇互动应用于系统研究特殊用途的英语。因此,本文拟从语篇互动的角度对英语医学研究论文进行初步探讨,旨在分析英语医学研究论文是如何体现作者和读者的互动关系,为更有效地撰写和阅读、理解英语医学研究论文提供可行的理论指导。
二、语篇互动和英语医学研究论文
语篇的互动性是指语篇、说写者、听说者及语境之间的相互作用,是语篇成意的重要条件。说写者与听说者通过语篇这一个互动场所,在一定的语境中,积极参与语篇的生成和理解,建构新的语境。在《语篇互动》一书中,Hoey (2001) 指出,语篇互动过程中有四个参与者:作者(author),写作者(writer),潜在读者(audience)和实际读者(reader)。作者是语篇内容的决策者,写作者是具体撰写语篇者,潜在的作者是指写作者假想的阅读者,实际读者则指真正浏览语篇的读者。语篇的生成过程则是作者与潜在读者之间的对话,即在语篇互动当中,作者为了满足读者的需求,对潜在读者可能提出的问题做出预测,并构建语篇回答读者的问题。语篇的理解过程则是读者根据已读语篇对下文内容做出预测,在语篇中寻求问题答案的过程。Hoey (2001) 将作者与读者的关系比喻为“舞伴”关系,可以说,语篇的生成与理解就是两者互动与合作的表现。
英语医学研究论文是指医学科学技术领域中的学术论文,其目的在于传播科研成果,交流实践经验,启迪学术思想和考核业务水平(罗磊,梁丽娟;2005)。为阐明自己的最新研究成果,与国内外同行进行交流,医学科研工作者必须通过英语医学论文这一重要的信息来源和交流渠道。然而,医学科研工作者对如何把他们的研究成果撰写成英文产生了巨大的困难。其中根本的原因在于缺乏逻辑性叙述,论文书写条理不清晰,层次不分明,很难让读者理解作者的研究思路和学术观点。因此,把语篇互动性理论运用到英语医学研究论文的撰写和阅读中,使作者与读者在互动的状态下进行良好的沟通,是解决上述问题的一种有
效方法。
三、英语医学研究论文中互动关系的实现手段及启示
在英语医学研究论文中,作者是如何预测回答,读者是如何证实假设,两者又是如何实现互动,从而有效的构建和理解语篇的呢?笔者从句、篇两个方面简要论述英语医学研究论文中互动关系的实现手段。
1.句
借助词语信号来帮助辨别句与句之间的关系是读者实现对语篇正确解读的常用方法。而作者又是通过这些词语信号达到句子及语篇的衔接和连贯。Winter(1974)把句与句之间的关系分为序列关系(sequence relation)和匹配关系(matching relation)两大类。随后,Hoey(2001)归纳、总结并运用到了语篇互动的句与句之间关系的分析之中。序列关系包括:时间、因果、方式-目的和前提-结论等;匹配关系包括:對照、类比、列举、预览细节和例外等(Hoey;2001)。那么在医学研究论文中,作者和读者也可以运用这些关系以达到两者之间的互动和理解。见下例:
(1) Interestingly, our present data show that protein X synergize maximally within a narrow concentration range, in a manner similar to that Dr. AA described in the xxxx (ref). (2) It is therefore possible that the range of effective protein X concentrations determines the xxxxxxxxx.(3) In contract to our results, previous studies (ref) showed that protein X is not sufficient to stimulate cell proliferation.(4) This difference might relate to the method used: it is possible that (ref).(金坤林;2008:184)
在(1)句中的“in a manner similar”体现了一种匹配关系,它给予读者的信号是作者现有数据展示的观点与Dr. AA的极为相似。在(2)句中,作者使用“therefore”这一表示因果关系的连词试图告诉读者正是因为前面阐述的相似性,所以得出的结论是可能成立的。在(3)句中,作者首先使用了一个表示相反、对比的词组“In contrast to”,使读者感到作者的结论与先前的研究形成了一种鲜明的对比,即他们的观点对立。而(4)句句首出现的“This difference”既进一步的强化了这种“对立”,又使读者对下句内容产生联想“出现这种不同点的原因是什么?”
可见,在英语医学研究论文中,作者使用好这些词语信号,能使句子连贯,符合逻辑,文章层次清楚、意思明确;读者理解好这些词语信号,能对下句内容做出预测,更好地解读文章。
2.篇
语篇的互动主要体现在语篇的生成和理解两个阶段。在英语医学研究论文的生成过程中,作者不断假设,给予反馈,以满足读者的期望,实现与读者就内容和结构进行协商;而读者在阅读过程中,不断的形成对下文的期待,并不断的得到作者给予的反馈。于是,语篇的生成和理解过程中就存在着一个作者与读者的潜在对话,而这种对话基本上可以以“问题——解决模式”(Hoey;2001:119-141)这一主流语篇模式展开。例如:
(1) The development of animal models for testing anti-HIV therapeutics and preventions has been problematic.(2) Non-human primate models most closely resemble the human disease.(3) But these animals are expensive and scarce.
【关键词】语篇互动性;英语医学研究论文;语篇生成和理解;对话
【中图分类号】H313 【文献标识码】 C【文章编号】1671-1270(2010)05-0017-02
一、研究概述
自1952年哈里斯发表题为“Discourse Analysis” 论文以来,语篇分析已有将近60年的历史。但书面语篇中作者和读者的互动关系及其语篇互动关系的重要性直到20世纪末才得到关注和研究。Michael Hoey(2001)在其出版的题为“Textual Interaction: An introduction to written discourse analysis”的书册里,展开了自己的研究方法,即关注作者与读者的互动,这种语篇互动为我们研究语篇提供了崭新的方法。在此期间,也有一些学者把语篇互动应用于各个领域的研究,其中多见于文学语篇。而近年来也逐步发展应用到非文学语篇的研究,如学术论文写
作等,丰富了语篇研究领域。
对于国内大多数学者而言,他们的研究多集中于分析语篇的互动性,以及对阅读和写作教学的启示,如:柴改英,任大玲(2003),陈海庆等(2006)及李艳芳(2007)等,而很少把语篇互动应用于系统研究特殊用途的英语。因此,本文拟从语篇互动的角度对英语医学研究论文进行初步探讨,旨在分析英语医学研究论文是如何体现作者和读者的互动关系,为更有效地撰写和阅读、理解英语医学研究论文提供可行的理论指导。
二、语篇互动和英语医学研究论文
语篇的互动性是指语篇、说写者、听说者及语境之间的相互作用,是语篇成意的重要条件。说写者与听说者通过语篇这一个互动场所,在一定的语境中,积极参与语篇的生成和理解,建构新的语境。在《语篇互动》一书中,Hoey (2001) 指出,语篇互动过程中有四个参与者:作者(author),写作者(writer),潜在读者(audience)和实际读者(reader)。作者是语篇内容的决策者,写作者是具体撰写语篇者,潜在的作者是指写作者假想的阅读者,实际读者则指真正浏览语篇的读者。语篇的生成过程则是作者与潜在读者之间的对话,即在语篇互动当中,作者为了满足读者的需求,对潜在读者可能提出的问题做出预测,并构建语篇回答读者的问题。语篇的理解过程则是读者根据已读语篇对下文内容做出预测,在语篇中寻求问题答案的过程。Hoey (2001) 将作者与读者的关系比喻为“舞伴”关系,可以说,语篇的生成与理解就是两者互动与合作的表现。
英语医学研究论文是指医学科学技术领域中的学术论文,其目的在于传播科研成果,交流实践经验,启迪学术思想和考核业务水平(罗磊,梁丽娟;2005)。为阐明自己的最新研究成果,与国内外同行进行交流,医学科研工作者必须通过英语医学论文这一重要的信息来源和交流渠道。然而,医学科研工作者对如何把他们的研究成果撰写成英文产生了巨大的困难。其中根本的原因在于缺乏逻辑性叙述,论文书写条理不清晰,层次不分明,很难让读者理解作者的研究思路和学术观点。因此,把语篇互动性理论运用到英语医学研究论文的撰写和阅读中,使作者与读者在互动的状态下进行良好的沟通,是解决上述问题的一种有
效方法。
三、英语医学研究论文中互动关系的实现手段及启示
在英语医学研究论文中,作者是如何预测回答,读者是如何证实假设,两者又是如何实现互动,从而有效的构建和理解语篇的呢?笔者从句、篇两个方面简要论述英语医学研究论文中互动关系的实现手段。
1.句
借助词语信号来帮助辨别句与句之间的关系是读者实现对语篇正确解读的常用方法。而作者又是通过这些词语信号达到句子及语篇的衔接和连贯。Winter(1974)把句与句之间的关系分为序列关系(sequence relation)和匹配关系(matching relation)两大类。随后,Hoey(2001)归纳、总结并运用到了语篇互动的句与句之间关系的分析之中。序列关系包括:时间、因果、方式-目的和前提-结论等;匹配关系包括:對照、类比、列举、预览细节和例外等(Hoey;2001)。那么在医学研究论文中,作者和读者也可以运用这些关系以达到两者之间的互动和理解。见下例:
(1) Interestingly, our present data show that protein X synergize maximally within a narrow concentration range, in a manner similar to that Dr. AA described in the xxxx (ref). (2) It is therefore possible that the range of effective protein X concentrations determines the xxxxxxxxx.(3) In contract to our results, previous studies (ref) showed that protein X is not sufficient to stimulate cell proliferation.(4) This difference might relate to the method used: it is possible that (ref).(金坤林;2008:184)
在(1)句中的“in a manner similar”体现了一种匹配关系,它给予读者的信号是作者现有数据展示的观点与Dr. AA的极为相似。在(2)句中,作者使用“therefore”这一表示因果关系的连词试图告诉读者正是因为前面阐述的相似性,所以得出的结论是可能成立的。在(3)句中,作者首先使用了一个表示相反、对比的词组“In contrast to”,使读者感到作者的结论与先前的研究形成了一种鲜明的对比,即他们的观点对立。而(4)句句首出现的“This difference”既进一步的强化了这种“对立”,又使读者对下句内容产生联想“出现这种不同点的原因是什么?”
可见,在英语医学研究论文中,作者使用好这些词语信号,能使句子连贯,符合逻辑,文章层次清楚、意思明确;读者理解好这些词语信号,能对下句内容做出预测,更好地解读文章。
2.篇
语篇的互动主要体现在语篇的生成和理解两个阶段。在英语医学研究论文的生成过程中,作者不断假设,给予反馈,以满足读者的期望,实现与读者就内容和结构进行协商;而读者在阅读过程中,不断的形成对下文的期待,并不断的得到作者给予的反馈。于是,语篇的生成和理解过程中就存在着一个作者与读者的潜在对话,而这种对话基本上可以以“问题——解决模式”(Hoey;2001:119-141)这一主流语篇模式展开。例如:
(1) The development of animal models for testing anti-HIV therapeutics and preventions has been problematic.(2) Non-human primate models most closely resemble the human disease.(3) But these animals are expensive and scarce.