论文部分内容阅读
理雅各三译《诗经》,其《诗经》英译本已经成为西方世界公认的标准译本。文章以理雅各1871年《诗经》英译本为例,从译者对"一夫多妻"制的批判,对联姻制度的曲解,对婚姻缔结和婚姻解除的误读以及对自由婚恋观的忽视等方面出发,分析理雅各对中国传统婚恋观的误读,阐述译者背后的翻译思想与翻译策略,以期为今后中国典籍英译提供参考。