论文部分内容阅读
从语用顺应论的角度来看,翻译是一个不断选择且动态顺应的过程。这无疑为翻译研究提供了一个新思路。纵观历史,归化和异化作为两种翻译策略一直是翻译研究和争论的焦点之一。本文试着从顺应论的角度去分析归化和异化,认为是偏向于归化还是异化,其本质就在于是否顺应了翻译目的,读者的认知语境,历史背景等因素。并且认为归化与异化的争论能够在顺应论的框架下得到圆满的解释。