论文部分内容阅读
A·H·奥斯特洛夫斯基(АлександрНиколаевичОстровский)是俄国最著名的戏剧家,其剧作最早介绍到中国的是《大雷雨》,1921年出版了耿济之翻译的《雷雨》﹐1937年改名《大雷雨》﹐在上海演出。曹禺是中国现代剧作家以及戏剧教育家,他被称为“中国的莎士比亚”。其作品《雷雨》在上海曾轰动三年,茅盾赋诗曰:“当年海上惊《雷雨》”。曹禺《雷雨》发表八十多年以来,它的借鉴问题一直是人们关注的焦点。众说纷纭,见仁见智。目前为止,国内将《大雷雨》和《雷雨》作为研究对象来进行对比分析的仅为少数,而本文将从译介学的角度去分析А。Н。奥斯特洛夫斯基的《大雷雨》对曹禺《雷雨》的诞生所提供的契机。