论文部分内容阅读
电影片名虽然寥寥几个字,却是整部电影的精髓,一部电影在译入语文化中受欢迎的程度与其片名翻译有密切关系。本文从目的论角度出发,选取2009年和2011年在中国票房较高的美国电影片名作为研究材料。通过英语片名翻译方法的比较分析,得出一部成功的电影片名翻译必须遵守目的论三原则。特别是目的原则,并以译文的预期目标为指导,运用直译,意译,音译以及直译与意译相结合的翻译方法,以观众的接纳,欣赏,评判为生存的依据和标准,实现电影片名的永久生命性。