English \\"DOG\\" and Chinese \\"GOU\\":Comparison on English and Chines

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zonghuidiannao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Connotations refer to the additional meanings that a word or phrase has beyond its central meaning.These meanings show people’s attitudes or feelings toward what the word or phrase refers to.People from different countries or regions may have different connotative reactions to the word or phrase because of their different social and cultural background.Such as the word “dog” in English and 狗(gou)in Chinese.Though they can be said to have the same denotative meaning,people from China and English-speaking countries havedifferent attitudes toward the above two words.This article is about to compare English and Chinese cultural connotations in terms of animal words.And the author hopes there will be fewer and fewer communicative problems arising from cultural differences in intercultural communication as long as people from different countries or regions could more and more understand each other’s culture. Connotations refer to the additional mean that that word or phrase has beyond its central meaning. The meanings of show people’s attitudes or feelings toward what the word or phrase refers to. People from different countries or regions may have different connotative reactions to the word or phrase because of their different social and cultural background.Such as the word “dog” in English and dog (gou) in Chinese.Though they can be said to have the same denotative meaning, people from China and English-speaking countries have different attitudes toward the above two words.This article is about to compare English and Chinese cultural connotations in terms of animal words.And the author hopes there will fewer and fewer communicative problems arising from cultural differences in intercultural communication as long as people from different countries or regions could more and more understand each other’s culture.
其他文献
囿于模仿的奴隶生而复死,生命只属于追求创造的人。 安德莱·谢尼埃 死神啊!不要匆忙;离开,且离开这边,有些心灵被羞愧、惊慌域失望吞噬……对于我吗,爱神还留有蜜吻,缪斯还
全直肠系膜切除 (TME)是直肠中下 2 / 3的直肠癌的手术原则方式。主要目标 :切除直肠癌及其周围淋巴结 (它们是肿瘤细胞淋巴引流的第一站 ) ,同时保存直肠系膜外结构的完整性
妻于妻于您碗您礴奥礴逛姻妻宛 划似呀侣飞…篇1霭}聋…票…聋…聋 妞侧娇福0一9幻0的卜90幻一O一0幻一寸一0幻9一︸O的叶闪︸O幻99一︵暇︶拿却价00目们0目6909呼目O目口的000列l000
为做好出口工作,外经贸部确定了2001年出口许可证管理的商品。具体如下: 一、2001年实行出口许可证管理的商品为66种(331个8位商品编码)。其中,配额许可证事务局(简称“许可
随着社会加速发展,现代人生活繁忙,下班之余收看电影、电视剧也成为日常放松之一。然而近几年我国新电视剧、电影层出不群,但未受到如期好评,影视文化不能与市场意识相融合,
宋子文曾是盛老四的秘书1916年盛宣怀去世时,七小姐只有16岁,但已出落得如出水芙蓉,亭亭玉立了。她是盛府当家人庄夫人的亲生女儿,能诗会绣,写得一手好字,是盛府上下的一颗明
门店开张半个月,“大盖帽”们接踵而来搞检查,上缴罚金近千元,最终“退店上路”继续摆摊打“游击”。这就是郑州市首家擦鞋店绿城保洁擦鞋公司的遭遇。 “绿城保洁公司”老
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
第八届汉语方言语法国际学术研讨会于2016年10月31日至11月3日在福建省福州市举行。本届会议由全国汉语方言学会、《方言》编辑部和福建师范大学文学院联合主办,福建师范大学
“台北国际工具机展览会”订于2001年3月20日—25日于台北世界贸易中心展览一馆及二馆同时盛大举行,报名参展厂商极为踊跃。开始报名的第一天,2000个摊位即被洽订一空,显示