论文部分内容阅读
我国的佛经翻译,始于东汉桓帝末年安世高译经,至魏晋南北朝时有了进一步的发展,到唐代臻于极盛,对我国的哲学、美学、文学、语言乃至整个文化及思想界都产生了深刻而广泛的影响。本文简要概括了我国佛经翻译概况,并分析了我国翻译史上具有代表性的佛经翻译者的翻译思想及其中的美学体现。
The translation of the Sutra in our country began with the translation of the An-Shigao scriptures by the late Han Hantie in the Eastern Han Dynasty. By the time of the Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties, the development of the Sutra in the Eastern Han Dynasty reached its peak. In the Tang Dynasty, the translation of the Sutra, Buddhism and Taoism had a profound impact on our philosophy, aesthetics, literature, Has had a profound and wide range of effects. This article briefly summarizes the translation of Buddhism in our country, and analyzes the translation thoughts and the aesthetics embodied by the translators in the Chinese translation history.