【摘 要】
:
第一次,见到卢海鸣社长,是在金陵书苑参加解读《重读南京》的分享会上。那次活动,卢社长提及南京出版社刚刚出版了《南京历代名号》这本书。当时想来,《南京历代名号》应该就
论文部分内容阅读
第一次,见到卢海鸣社长,是在金陵书苑参加解读《重读南京》的分享会上。那次活动,卢社长提及南京出版社刚刚出版了《南京历代名号》这本书。当时想来,《南京历代名号》应该就是介绍南京历史上曾经使用过的名称,比如金陵、白下、建康、建业这类名号,觉得自己大多知道,不知道的也无妨,并没有想着去读。因为打算在下半年带着孩子围绕南京民国建筑这一主题走一走,所以再一次遇见卢海鸣社长时,是在美龄宫举办的“南京现代建筑”讲座上。原以为他会介绍一些民国建筑,讲讲设计师,讲讲设计理念,可是听到的不仅是按
For the first time, I met President Lu Haiming, who attended the sharing session of “Re-reading Nanjing” at Jinling Shuyuan. That event, President Lu mentioned that Nanjing Publishing House has just published the book entitled “Nanjing Famous Names.” At that time I wanted to come, “Nanjing famous name” should be introduced to the history of Nanjing used names, such as Jinling, Baixia, Jiankang, Jianye such names, I feel most know, do not know it anyway, and no Think of reading. Because I intend to take the children around Nanjing in the second half of the theme of building around the country, so once again met with President Lu Haiming, is held in the Maybelline “Nanjing modern architecture ” lecture. Originally thought he would introduce some of the Republic of China architecture, talk about designers, talk about design concepts, but heard not only by
其他文献
采用ELISA法测定的22名进展期胃癌患者和20名健康献血员血浆TNF含量分别为19.2±15.2和4.8±1.4ng/ml,前者比后者升高显著(P<0.05)。用PHA、rIL-2和TFD单独与联合诱导的LAK细胞培养上清TNF含量,胃癌患者均比献血员高,有显著性差别(P<0.05);联合诱导
在培养的新生大鼠颈上神经节交感神经元标本上,用全细胞膜片钳技术研究了烟碱型乙酰胆碱受体(nAChR)通道的整流及失敏现象。烟碱激动剂引起的全细胞电流在膜电位为负值时随膜电位呈线
本文从理论上探讨了用机械振动分析法对康明斯发动机的燃烧状况进行监测时,应出现的振动信号的时域、频域波形的情况,并以此为指导在实验中确定了振动的最佳测点位置。
In thi
全职太太,你敢当吗? 《全职太太,你敢当吗?》——伊如新怀着纠结的心情在一个女性同城论坛上发出征询帖。很快,帖子引起热议,被论坛编辑首页置顶,不到半天时间就收到417个回复。大部分回复的女网友都怀揣着同样的纠结心:事业与家庭,到底如何平衡? 伊如新是典型的“三高”女性:高知、高薪、高龄。30岁事业稳定后她才生下儿子,一直请母亲帮忙照料。最近一个时期母亲的健康状况亮起红灯,伊如新一边跑医院一边要
故乡如一把梭,是因为她的样子:我的故乡坐落在豫北平原,村庄背对着太行山,脸朝着黄河,窄长狭小,如幽梦一帘,更像一个瘦子,无论怎样增加营养也不可能丰乳肥臀。 总觉得故乡飘在岁月里,游在宇宙间,她像箭,太快了,你稍有疏忽,她便由古代跑到了现代。总会有一段缺失的文明,总会有一两个老人,拼命地搂住附属的沧桑,他们古板,不冷静,正是因为他们的固执,才保住了那些古老的建筑物。如今,那些势不两立的角色,依然坚
目的探讨女性泌尿生殖道感染患者中支原体的感染状况及其对不同药物的敏感性,为临床合理用药提供参考。方法对516例女性泌尿生殖道拭子进行支原体培养,并对阳性菌株进行10种
摘要 翻译等效原则要求译文作者把原文的文学作品形象以及语言魅力转译到目标语言中,使译文读者也能够像欣赏原作一样,能够准确地把握原文的文学作品形象,体会原文作者的优美的文学语言,体验原作的文学魅力。本文结合林语堂英文译本《浮生六记》中的实例,来具体阐述等效原则在文学翻译中的应用。 关键词:等效翻译 《浮生六记》 翻译策略 中图分类号:H059 文献标识码:A 一 等效翻译
采用淋巴细胞杂交瘤技术,获得了5株稳定分泌抗促肾上腺皮质激素释放因子(CRF)的McAb杂交瘤细胞株。5株单克隆抗体均为IgG2,且均识别CRF羧基端。ELISA交叉试验结果表明,该McAb不与ACTH、FSH、NPY、LH反应。5株杂支瘤腹水效
虽说没有不老的英雄,只有不老的江湖。问题是,职场这个本用来实现梦想、活力四射的地方,有太多的白领未成英雄心已迟暮。慧婷说自己就是这众多“未成英雄”中的一人。晚上不
这世界上焦虑无处不在,有的人是因为找不到工作,有的人是因为面临太多的机会,不知道何去何从。 阿来属于后者。他已经有五年的工作经验了,前两年在国内一家全球财富五百强公司做招聘专员,后三年在国内一家猎头公司做顾问。现在有一家欧美全球财富五百强公司给了他一个招聘专员的职位,他正在犹豫要不要去。 阿来觉得公司内部的招聘比较琐碎,但比较轻松,压力较小;猎头公司的顾问对人的能力要求更高、更具挑战,但压力较