论文部分内容阅读
欧美影视作品中文化因素的翻译,应竭尽全力使用异化翻译。不仅是因为影视的辐射面广、影响力大,能更有效地促进文化的交流,更是由于异化翻译具备归化翻译无可替代的优势与功能。异化翻译能丰富目的语的词汇与表述、促进译语文化的发展;可以准确生动地传达人物性格;可以满足读者对“差异性”“异质性”的期待,更符合翻译的伦理要求。