论文部分内容阅读
早期石砚,研磨器为其雏形。虽然以实用为主,但我们的先人爱美取向显然易见,用美去装点生活,这是人的本性。6000多年前我国新时期时代的仰韶文化,器形繁多、纹饰复杂的彩陶制品,那些无名画师绘制的图形,代表了人类远古绘画艺术的最高成就。商、周时期的青铜器,无与伦比的冶炼技术和纹饰造型,成为当今世界各大博物馆稀罕的馆藏重器。安徽省博物馆展出的两方汉墓出土的三足砚,其优美的造型和砚盖上精湛的纹饰雕工令人赞不绝口。这些古代艺术品集中反映了当时的社会习俗和人们的审美追求,作为文房之首的砚,向来倍受文人士大夫的青睐,其审美取向和
Early Shi Yan, grinder for its prototype. Although practical, it is clear that the beauty of our ancestors is easy to see. It is human nature to decorate our life with beauty. More than 6,000 years ago, the Yangshao culture of the new era in our country, with a large variety of shapes and decorative colored pottery products, and those drawn by anonymous painters represent the highest accomplishments of ancient human painting. Merchants, Zhou period of bronze, unparalleled smelting techniques and decorative shapes, become the world’s major museums rare collector weight. The three-pointed inkstone unearthed from the two Han tombs on display at the Anhui Provincial Museum is full of praise for its beautiful shape and its exquisite ornamentation. These ancient works of art concentratedly reflected the social customs and people’s pursuit of beauty at that time. As the first inkstone in literary studies, they have always been much favored by literati and physician practitioners. Their aesthetic orientation and