论文部分内容阅读
摘要想要全面提高学生在听、说、读、写方面的能力,培养学生用英语思维的习惯,必须排除汉语思维定势对学生的干扰,本文介绍了比较常见的汉语干扰现象及解决方法。
关键词英语;思维
中图分类号H31文献标识码A文章编号1673-9671-(2009)121-0058-01
英语是一种交流思想的工具。而对于中国的学生来说,我们从学说话起就一直在用汉语与人交流,因此在英语学习中,习惯思维必然会起到极大的干扰作用。如果我们按照汉语的习惯学习英语,势必要走很多的弯路,甚至会导致这一语言的僵化,这些都使得英语学习失败成为必然的结果。所以,想要全面提高学生在听、说、读、写方面的能力,培养他们用英语思维的习惯,必须排除汉语思维定势对学生的干扰,尽量地做到忘记母语。下面把比较常见的汉语干扰现象及解决方法阐述如下。
1排除语音干扰
语音扎实是学好英语的前提,在学习及教学实践的过程中,我发现部分学生在发音上易犯下面的错误。例如:学生往往会将work读成worker,将blow读成below,这是因为在汉语中我们并没有/p/、/t/、/k/结尾的,也没有/nl/、/bl/、/sn/、/gr/等辅音群。又如:学生经常会把英语单词pen中的元音/e/和鼻音/n/这两个音读成汉语拼音中的韵母en,这是由于学生将英语的音标与汉语的拼音混淆导致的。针对以上典型问题,要求我们在具体教学中,要采用对比法进行音标的学习,把英语音标与汉语拼音相对比,使学生更准确的掌握英语的读法。
2排除词汇用法不同的干扰,遵循英语语言教学规律,指导学生在实践中准确运用
在英语和汉语这两种语言之间并没有绝对的对等词。无论是在英语中,还是在汉语中,同一个词有可能指不同的东西,即使意义相同,用法也可能不同。下面分别加以说明:
1)明确词义内涵,避免误用或重复
如:汉语中我们说看电影--see the film或go to the cinema,看电视--watch TV,看书--read a book.同是“看”,但在英语中表达却不同。
又如: 汉语中有很多两个或几个方块字构成的词,而这些词在英语中就引起了重复。如:回来—return back、进入—enter into、提高英语水平—improve our English level,分别多了back、into、level,因此在教学中,首先要让学生明确词汇的音、形和意义,然后就其用法进行讲解、分析和操练。
以上事例证明,学习英语词汇要注意了解英美国家与我国在风俗习惯和文化等方面的差异,而只有做到在恰当的时间和地点运用恰当的词汇,才不至于产生语言障碍。
2)掌握词汇用法差异,避免词汇错误使用
英语和汉语在词汇的用法方面也存在着很大的差异,汉语中有关联词“因为…所以…”、“虽然…但是…”等,但是在英语中只能用其一。例如:用because就不能用so,用although就不能用but,反之亦然。所以,在讲解它们的用法时,必须指出英、汉用法的不同之处,以便学生在应用时,少犯类似的错误。
3)了解英语中一词对汉语多义的现象
英语中通常有一个单词对应多层汉语意思的现象,同时也有一个汉语意思对应多层英语单词的现象,这就使学生在使用时出现了很大的困难。如:英文单词make有很多意思:(1)制造;(2)使得;(3)变成;(4)作出等,另外,它和不同的名词搭配含义又不尽相同。
例:(1)The toy is made in China.它的含义是“制造”;(2)Everyone must be made to understand that…它的含义是“使得”;(3)He will make a very good athlete.它的含义是“变成”;(4)make a promise它的含义是“作出”;(5)make money 赚钱;(6)make up one’s mind 下决心;(7)make up a dialogue 编对话;(8)(I heard you quarrel last night.)You should make it up. 和好;(9)(They worked for you all Sunday.)You should make it up. 补偿。
由此可见,make一词在不同的语境中,词汇意义不同。因此类似的词,教师在讲解时不能孤立的讲解词义,应把它放在一定语言环境中, 引导学生不要一见“make”就认为它的意思是“使得”、“制造”,也不要想用英语表达“使得”时都用“make”。
3排除汉语语言结构对学习英语的干扰,强调基本语法知识,熟练地掌握英语中常用的句式
中国学生习惯把汉语句子按顺序译成英语,其不知,汉语语言结构和英语语言结构是不同的。由于受母语影响,出现汉语式结构,造成冗言。如:Today I visited the Smiths—my first time visit to an American family.句中多了time一词。汉语中定语、状语一般放在所修饰的词前,而英语恰恰相反,一般放在后面。因此,学生在逐字翻译句子时,就难免出现错误。如:(1)我们努力工作--把它错译为We hard work.(2)我认识一个名叫史密斯的医生--应译为I know a doctor called Smith.这种干扰造成学生语句表达上的错误,严重影响学生听、说、读、写能力,因此,我们在教学中要大大加强对学生这方面的基本功训练。
1)让学生掌握正确的句子结构,英语中五种基本句型为:
(1)主+不及物动词:S+V;(2)主+系动词+表语:S+V+P;(3)主+及物动词+宾语:S+V+O;(4)主+及物动词+间接宾语+直接宾语:S+V+I+D;(5)主+及物动词+宾语+宾语补足语:S+V+O+C。
在学习中,很多同学把句(2)和(1)、(3)、(4)、(5)混用,造成句子表达的错误。具体表现为一个句子中既有实意动词又有系动词,并且不是被动语态结构。这样的错句很多很多。特别是疑问句、感叹句以及宾语从句中的语序问题。汉语中肯定句句尾加“吗”就构成一般疑问句,而英语中要把系动词、助动词、情态动词提到句首才构成疑问句。特殊疑问句语序为疑问词加一般疑问句。感叹句为感叹词What/How+感叹部分+主语+谓语,宾语从句中要用陈述语序。定语从句要跟在先行词后面等。
2)让学生掌握正确的常用句式。
英语中常用句式有很多。如:There be+物+地点/It seems that—clause./It is said that—clause./It is+adj+for somebody+to do something./It is+强调部分+that—clause。学习的过程中,学生都识记了,懂了,但由于汉语的强大干扰,经常使学生出现不会用或用错的现象。如:教室里有一名学生,译成In the classroom has a student.在老师的提醒下,才知道应译成There is a student in the classroom./The classroom has a student./In the classroom is a student.,不然就按汉语的习惯直译过来。这样的错误更加常见。在这一点上,需要学生先掌握再运用,教师要指导学生反复操练。
4排除中西方文化背景、风土人情、行为习惯等方面的差异所带来的干扰,掌握并使用正确的交际用语
中西方在文化背景、风土人情和行为习惯等方面的差异具体表现在:(1)在听到别人赞扬时“You look very nice today.”我们中国人一定很谦虚的说“Not very well.”而说英语国家的人一定会说“You are very kind./It’s very kind of you./Thank you.”。(2)见面问好英语有几种表达法:如:“How do you do?/How are you?/Hello!/Hi! “但 “How do you do?”只用于初次见面时使用,打招呼一定要分场合。(3)回答反意疑问句时,常犯这样的错误,问“You are not busy,are you?”答“Yes,I’m not busy.”Yes & No用得不对是常见的。因此,既然我们要学说英语,就应该在说话、办事上遵循说英语国家人的习惯,不能按汉语的习惯表达。所以教师在教学中要尽量引导学生用地道的英语交际。
在教师教学、学生学习的过程中,类似上面所例举的错误还有很多,这是自然的,也是不可避免的。我们在教学过程中的职责就是要把这个过程缩短。作为教师,我们每个人都应针对自己所面对学生的学习目的、背景、水平等具体情况,鼓励他们刻苦学习,培养他们严谨的英语思维表达能力,不断探索,排除一个个障碍,特别是汉语干扰这一客观障碍,才能感悟语言、活用语言。
关键词英语;思维
中图分类号H31文献标识码A文章编号1673-9671-(2009)121-0058-01
英语是一种交流思想的工具。而对于中国的学生来说,我们从学说话起就一直在用汉语与人交流,因此在英语学习中,习惯思维必然会起到极大的干扰作用。如果我们按照汉语的习惯学习英语,势必要走很多的弯路,甚至会导致这一语言的僵化,这些都使得英语学习失败成为必然的结果。所以,想要全面提高学生在听、说、读、写方面的能力,培养他们用英语思维的习惯,必须排除汉语思维定势对学生的干扰,尽量地做到忘记母语。下面把比较常见的汉语干扰现象及解决方法阐述如下。
1排除语音干扰
语音扎实是学好英语的前提,在学习及教学实践的过程中,我发现部分学生在发音上易犯下面的错误。例如:学生往往会将work读成worker,将blow读成below,这是因为在汉语中我们并没有/p/、/t/、/k/结尾的,也没有/nl/、/bl/、/sn/、/gr/等辅音群。又如:学生经常会把英语单词pen中的元音/e/和鼻音/n/这两个音读成汉语拼音中的韵母en,这是由于学生将英语的音标与汉语的拼音混淆导致的。针对以上典型问题,要求我们在具体教学中,要采用对比法进行音标的学习,把英语音标与汉语拼音相对比,使学生更准确的掌握英语的读法。
2排除词汇用法不同的干扰,遵循英语语言教学规律,指导学生在实践中准确运用
在英语和汉语这两种语言之间并没有绝对的对等词。无论是在英语中,还是在汉语中,同一个词有可能指不同的东西,即使意义相同,用法也可能不同。下面分别加以说明:
1)明确词义内涵,避免误用或重复
如:汉语中我们说看电影--see the film或go to the cinema,看电视--watch TV,看书--read a book.同是“看”,但在英语中表达却不同。
又如: 汉语中有很多两个或几个方块字构成的词,而这些词在英语中就引起了重复。如:回来—return back、进入—enter into、提高英语水平—improve our English level,分别多了back、into、level,因此在教学中,首先要让学生明确词汇的音、形和意义,然后就其用法进行讲解、分析和操练。
以上事例证明,学习英语词汇要注意了解英美国家与我国在风俗习惯和文化等方面的差异,而只有做到在恰当的时间和地点运用恰当的词汇,才不至于产生语言障碍。
2)掌握词汇用法差异,避免词汇错误使用
英语和汉语在词汇的用法方面也存在着很大的差异,汉语中有关联词“因为…所以…”、“虽然…但是…”等,但是在英语中只能用其一。例如:用because就不能用so,用although就不能用but,反之亦然。所以,在讲解它们的用法时,必须指出英、汉用法的不同之处,以便学生在应用时,少犯类似的错误。
3)了解英语中一词对汉语多义的现象
英语中通常有一个单词对应多层汉语意思的现象,同时也有一个汉语意思对应多层英语单词的现象,这就使学生在使用时出现了很大的困难。如:英文单词make有很多意思:(1)制造;(2)使得;(3)变成;(4)作出等,另外,它和不同的名词搭配含义又不尽相同。
例:(1)The toy is made in China.它的含义是“制造”;(2)Everyone must be made to understand that…它的含义是“使得”;(3)He will make a very good athlete.它的含义是“变成”;(4)make a promise它的含义是“作出”;(5)make money 赚钱;(6)make up one’s mind 下决心;(7)make up a dialogue 编对话;(8)(I heard you quarrel last night.)You should make it up. 和好;(9)(They worked for you all Sunday.)You should make it up. 补偿。
由此可见,make一词在不同的语境中,词汇意义不同。因此类似的词,教师在讲解时不能孤立的讲解词义,应把它放在一定语言环境中, 引导学生不要一见“make”就认为它的意思是“使得”、“制造”,也不要想用英语表达“使得”时都用“make”。
3排除汉语语言结构对学习英语的干扰,强调基本语法知识,熟练地掌握英语中常用的句式
中国学生习惯把汉语句子按顺序译成英语,其不知,汉语语言结构和英语语言结构是不同的。由于受母语影响,出现汉语式结构,造成冗言。如:Today I visited the Smiths—my first time visit to an American family.句中多了time一词。汉语中定语、状语一般放在所修饰的词前,而英语恰恰相反,一般放在后面。因此,学生在逐字翻译句子时,就难免出现错误。如:(1)我们努力工作--把它错译为We hard work.(2)我认识一个名叫史密斯的医生--应译为I know a doctor called Smith.这种干扰造成学生语句表达上的错误,严重影响学生听、说、读、写能力,因此,我们在教学中要大大加强对学生这方面的基本功训练。
1)让学生掌握正确的句子结构,英语中五种基本句型为:
(1)主+不及物动词:S+V;(2)主+系动词+表语:S+V+P;(3)主+及物动词+宾语:S+V+O;(4)主+及物动词+间接宾语+直接宾语:S+V+I+D;(5)主+及物动词+宾语+宾语补足语:S+V+O+C。
在学习中,很多同学把句(2)和(1)、(3)、(4)、(5)混用,造成句子表达的错误。具体表现为一个句子中既有实意动词又有系动词,并且不是被动语态结构。这样的错句很多很多。特别是疑问句、感叹句以及宾语从句中的语序问题。汉语中肯定句句尾加“吗”就构成一般疑问句,而英语中要把系动词、助动词、情态动词提到句首才构成疑问句。特殊疑问句语序为疑问词加一般疑问句。感叹句为感叹词What/How+感叹部分+主语+谓语,宾语从句中要用陈述语序。定语从句要跟在先行词后面等。
2)让学生掌握正确的常用句式。
英语中常用句式有很多。如:There be+物+地点/It seems that—clause./It is said that—clause./It is+adj+for somebody+to do something./It is+强调部分+that—clause。学习的过程中,学生都识记了,懂了,但由于汉语的强大干扰,经常使学生出现不会用或用错的现象。如:教室里有一名学生,译成In the classroom has a student.在老师的提醒下,才知道应译成There is a student in the classroom./The classroom has a student./In the classroom is a student.,不然就按汉语的习惯直译过来。这样的错误更加常见。在这一点上,需要学生先掌握再运用,教师要指导学生反复操练。
4排除中西方文化背景、风土人情、行为习惯等方面的差异所带来的干扰,掌握并使用正确的交际用语
中西方在文化背景、风土人情和行为习惯等方面的差异具体表现在:(1)在听到别人赞扬时“You look very nice today.”我们中国人一定很谦虚的说“Not very well.”而说英语国家的人一定会说“You are very kind./It’s very kind of you./Thank you.”。(2)见面问好英语有几种表达法:如:“How do you do?/How are you?/Hello!/Hi! “但 “How do you do?”只用于初次见面时使用,打招呼一定要分场合。(3)回答反意疑问句时,常犯这样的错误,问“You are not busy,are you?”答“Yes,I’m not busy.”Yes & No用得不对是常见的。因此,既然我们要学说英语,就应该在说话、办事上遵循说英语国家人的习惯,不能按汉语的习惯表达。所以教师在教学中要尽量引导学生用地道的英语交际。
在教师教学、学生学习的过程中,类似上面所例举的错误还有很多,这是自然的,也是不可避免的。我们在教学过程中的职责就是要把这个过程缩短。作为教师,我们每个人都应针对自己所面对学生的学习目的、背景、水平等具体情况,鼓励他们刻苦学习,培养他们严谨的英语思维表达能力,不断探索,排除一个个障碍,特别是汉语干扰这一客观障碍,才能感悟语言、活用语言。